يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ [18:69]
رواية ورش
Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun [69:18]
English Transliteration
Atë ditë ju do të ekspozoheni (para Zotit), duke mos mbetur fshehtë asnjë sekret juaji. [69:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ppepufesren, assen; iccer ur iteffer segwen. [69:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেইদিন তোমাদের অনাবৃত করা হবে, -- কোনো গোপন বিষয় তোমাদের থেকে গোপন থাকবে না। [69:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tada ćete ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati: [69:18]
Korkut - Besim Korkut
在那日,你們將被檢閱,你們的任何秘密,都無法隱藏。 [69:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op dien dag zult gij voor den rechterstoel van God geplaatst worden, en geene uwer geheime daden zal verborgen zijn. [69:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. [69:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
An diesem Tag werdet ihr vorgestellt. Nicht ein Verborgenes bleibt von euch geheim. [69:18]
Zaidan - Amir Zaidan
उस दिन तुम सब के सब (ख़ुदा के सामने) पेश किए जाओगे और तुम्हारी कोई पोशीदा बात छुपी न रहेगी [69:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potrà essere nascosto. [69:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日あなたがたは(審判のため)みな(剥?)き出しにされ何一つとして隠しおおせないであろう。 [69:18]
Anonymous
그날에는 너희가 심판을 받 은 날로 너희의 어떤 행위도 숨겨 질 수 없노라 [69:18]
Korean - Anonymous
Pada hari itu, kamu semua dihadapkan (untuk hitungan amal); tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi (kepada Allah) dari perkara-perkara kamu yang tersembunyi. [69:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در آن روز، شما [به پيشگاه خدا] عرضه مىشويد، [و] پوشيدهاى از شما پوشيده نمىماند. [18:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado. [69:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
В тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна. [69:18]
Абу Адель - Abu Adel
Maalintaasaa dadka loo soo bandhigi Eebe wax xagooda kaga qarsoonna ma jiro. [69:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ese Día se os hará comparecer: ni [siquiera] el más secreto de vuestros actos quedará oculto. [69:18]
Asad - Muhammad Asad
Siku hiyo mtahudhurishwa - haitafichika siri yoyote yenu. [69:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün ahvaliniz öylesine meydana çıkarılır ki hiçbir şeyiniz gizli kalmaz. [69:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس دن تم سب سامنے پیش کیے جاؤ گے، تمہارا کوئی بھید پوشیده نہ رہے گا [18:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, ўша кунда кўрикдан ўтасизлар, бирорта нарсангиз махфий қолмайдир. [69:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «يومئذ» متعلق بـ«تُعرضون»، وجملة «تُعرضون» بدل من جملة « «وَقَعَتِ»»، وجملة «لا تخفى» حال من الضمير في «تُعرضون»، الجار «منكم» متعلق بحال من «خافية».
فإذا نفخ المَلَك في "القرن" نفخة واحدة، وهي النفخة الأولى التي يكون عندها هلاك العالم، ورُفعت الأرض والجبال عن أماكنها فكُسِّرتا، ودُقَّتا دقة واحدة. ففي ذلك الحين قامت القيامة، وانصدعت السماء، فهي يومئذ ضعيفة مسترخية، لا تماسُك فيها ولا صلابة، والملائكة على جوانبها وأطرافها، ويحمل عرش ربك فوقهم يوم القيامة ثمانية من الملائكة العظام. في ذلك اليوم تُعرضون على الله- أيها الناس- للحساب والجزاء، لا يخفى عليه شيء من أسراركم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex