Verse 18 in Chapter Al-Haaqqa

That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ [18:69]

رواية ورش

English Transliteration

Yawmaithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun [69:18]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atë ditë ju do të ekspozoheni (para Zotit), duke mos mbetur fshehtë asnjë sekret juaji. [69:18]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A ppepufesren, assen; iccer ur iteffer segwen. [69:18]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেইদিন তোমাদের অনাবৃত করা হবে, -- কোনো গোপন বিষয় তোমাদের থেকে গোপন থাকবে না। [69:18]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tada ćete ispitivani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati: [69:18]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在那日,你們將被檢閱,你們的任何秘密,都無法隱藏。 [69:18]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Op dien dag zult gij voor den rechterstoel van God geplaatst worden, en geene uwer geheime daden zal verborgen zijn. [69:18]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. [69:18]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

An diesem Tag werdet ihr vorgestellt. Nicht ein Verborgenes bleibt von euch geheim. [69:18]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उस दिन तुम सब के सब (ख़ुदा के सामने) पेश किए जाओगे और तुम्हारी कोई पोशीदा बात छुपी न रहेगी [69:18]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potrà essere nascosto. [69:18]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その日あなたがたは(審判のため)みな(剥?)き出しにされ何一つとして隠しおおせないであろう。 [69:18]

Anonymous

Korean/한국어

그날에는 너희가 심판을 받 은 날로 너희의 어떤 행위도 숨겨 질 수 없노라 [69:18]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Pada hari itu, kamu semua dihadapkan (untuk hitungan amal); tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi (kepada Allah) dari perkara-perkara kamu yang tersembunyi. [69:18]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در آن روز، شما [به پيشگاه خدا] عرضه مى‌شويد، [و] پوشيده‌اى از شما پوشيده نمى‌ماند. [18:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado. [69:18]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

В тот день [в День Суда] вы (о, люди) будете представлены (перед Аллахом) (для расчета и воздаяния), и не останется сокрытой (перед Ним) ни одна ваша тайна. [69:18]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maalintaasaa dadka loo soo bandhigi Eebe wax xagooda kaga qarsoonna ma jiro. [69:18]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ese Día se os hará comparecer: ni [siquiera] el más secreto de vuestros actos quedará oculto. [69:18]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Siku hiyo mtahudhurishwa - haitafichika siri yoyote yenu. [69:18]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O gün ahvaliniz öylesine meydana çıkarılır ki hiçbir şeyiniz gizli kalmaz. [69:18]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس دن تم سب سامنے پیش کیے جاؤ گے، تمہارا کوئی بھید پوشیده نہ رہے گا [18:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, ўша кунда кўрикдан ўтасизлар, бирорта нарсангиз махфий қолмайдир. [69:18]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الظرف «يومئذ» متعلق بـ«تُعرضون»، وجملة «تُعرضون» بدل من جملة « «وَقَعَتِ»»، وجملة «لا تخفى» حال من الضمير في «تُعرضون»، الجار «منكم» متعلق بحال من «خافية».

Tafsir (arabic)

فإذا نفخ المَلَك في "القرن" نفخة واحدة، وهي النفخة الأولى التي يكون عندها هلاك العالم، ورُفعت الأرض والجبال عن أماكنها فكُسِّرتا، ودُقَّتا دقة واحدة. ففي ذلك الحين قامت القيامة، وانصدعت السماء، فهي يومئذ ضعيفة مسترخية، لا تماسُك فيها ولا صلابة، والملائكة على جوانبها وأطرافها، ويحمل عرش ربك فوقهم يوم القيامة ثمانية من الملائكة العظام. في ذلك اليوم تُعرضون على الله- أيها الناس- للحساب والجزاء، لا يخفى عليه شيء من أسراركم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex