Its [fruit] to be picked hanging near. [69:23]
Saheeh International
Qutoofuha daniyatun [69:23]
English Transliteration
Pemët e tij i ka krejt afër. [69:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Izwayen is, iwâa yasen. [69:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যার ফলের থোকাগুলো নাগালের মধ্যে। [69:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
čiji će plodovi nadohvat ruke biti. [69:23]
Korkut - Besim Korkut
那裡面的水果伸手可得。 [69:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarvan de vruchten gemakkelijk te plukken zullen zijn. [69:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
dont les fruits sont à portée de la main. [69:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
deren Früchte nahe sind. [69:23]
Zaidan - Amir Zaidan
जिनके फल बहुत झुके हुए क़रीब होंगे [69:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
i cui frutti saranno a portata di mano. [69:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
様々な果実が手近にある。 [69:23]
Anonymous
송이송이 달린 과일이 손 가 까이에 있으며 [69:23]
Korean - Anonymous
Buah-buahannya dekat untuk dipetik. [69:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] ميوه هايش در دسترس است. [23:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Cujos frutos estarão ao seu alcance. [69:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
плоды которого близки (к обитателям Рая). [69:23]
Абу Адель - Abu Adel
Midhaheeduna u dhaw yihiin (Ruuxa guran). [69:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuyos frutos estarán al alcance de la mano. [69:23]
Asad - Muhammad Asad
Matunda yake yakaribu. [69:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Meyveleri pek yakındır. [69:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس کے میوے جھکے پڑے ہوں گے [23:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унинг мевалари яқиндир. [69:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «قطوفها دانية»، نعت لـ«جَنَّةٍ».
فأمَّا من أُعطي كتاب أعماله بيمينه، فيقول ابتهاجًا وسرورًا: خذوا اقرؤوا كتابي، إني أيقنت في الدنيا بأني سألقى جزائي يوم القيامة، فأعددت له العدة من الإيمان والعمل الصالح، فهو في عيشة هنيئة مرضية، في جنة مرتفعة المكان والدرجات، ثمارها قريبة يتناولها القائم والقاعد والمضطجع. يقال لهم: كلوا أكلا واشربوا شربًا بعيدًا عن كل أذى، سالمين من كل مكروه؛ بسبب ما قدَّمتم من الأعمال الصالحة في أيام الدنيا الماضية.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex