But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record [69:25]
Saheeh International
Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah [69:25]
English Transliteration
Ndërkaq, kujt i jepen librat e veta nga e majta, ai thotë: “O i mjeri unë, të mos më jepej fare libri im. [69:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag win iwumi fkan tazmamt is, zelmev is, a d yini: "a ssexv iw, awufan adlis iw ur d iusi! [69:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তার ক্ষেত্রে যাকে তার বই তার বাম হাতে দেওয়া হবে সে তখন বলবে -- ''হায় আমার আফসোস! আমার এই বই যদি আমায় কখনো দেখানো না হতো, -- [69:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A onaj kome se dâ knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije [69:25]
Korkut - Besim Korkut
以左手接過自己的功過簿的人將說:「啊呀!但願我沒有接過我的功過簿, [69:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hij, die zijn boek dat hij ontvangen heeft, in zijne linkerhand zal hebben, zal zeggen: O, had ik dit boek slechts niet ontvangen! [69:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre, [69:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Linken gegeben wird, so sagte er: "Hätte ich doch mein Register nicht bekommen, [69:25]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिसका नामए आमाल उनके बाएँ हाथ में दिया जाएगा तो वह कहेगा ऐ काश मुझे मेरा नामए अमल न दिया जाता [69:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi invece avrà ricevuto il suo libro nella mano sinistra, dirà: “Ahimè, se solo non mi fosse stato consegnato il mio libro [69:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが左手にその(行状)記を渡される者は言う。「ああ,わたしの(行状)記が渡さオになかったならば」 [69:25]
Anonymous
그러나 그의 좌편에 기록을 받은 자는 나의 기록이 나에게 이 르지 아니 했으면 하고 말하더라 [69:25]
Korean - Anonymous
Adapun orang yang diberikan menerima Kitab amalnya dengan tangan kirinya, maka ia akan berkata (dengan sesalnya): "Alangkah baiknya kalau aku tidak diberikan Kitab amalku, - [69:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اما كسى كه كارنامهاش به دست چپش داده شود، گويد: «اى كاش كتابم را دريافت نكرده بودم. [25:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro. [69:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку, он (от горя) скажет: «О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга! [69:25]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxiise Kitaabkiisa laga siiyo Bidixda wuxuu dhahayaa Magacayba'ee maan la i siinin Kitaabkayga. [69:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero aquel cuyo registro le sea entregado en su mano izquierda, exclamará: “¡Ojalá no me hubiera sido mostrado mi registro, [69:25]
Asad - Muhammad Asad
Na ama atakaye pewa kitabu chake katika mkono wake wa kushoto, basi yeye atasema: Laiti nisingeli pewa kitabu changu! [69:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım. [69:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن جسے اس (کے اعمال) کی کتاب اس کے بائیں ہاتھ میں دی جائے گی، وه تو کہے گا کہ کاش کہ مجھے میری کتاب دی ہی نہ جاتی [25:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва аммо кимнинг китоби чап тарафдан берилса, у, вой шўрим, кошки менга китобим берилмаса эди. [69:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة معطوفة على جملة «من أوتي» في الآية (19)، «من» اسم موصول مبتدأ، وجملة «فيقول» خبر، «يا» أداة تنبيه، «كتابيه» مفعول ثان، والياء مضاف إليه، والهاء للسكت.
وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex