الآية 25 من سورة الحاقة

وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record [69:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah [69:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërkaq, kujt i jepen librat e veta nga e majta, ai thotë: “O i mjeri unë, të mos më jepej fare libri im. [69:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wanag win iwumi fkan tazmamt is, zelmev is, a d yini: "a ssexv iw, awufan adlis iw ur d iusi! [69:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তার ক্ষেত্রে যাকে তার বই তার বাম হাতে দেওয়া হবে সে তখন বলবে -- ''হায় আমার আফসোস! আমার এই বই যদি আমায় কখনো দেখানো না হতো, -- [69:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A onaj kome se dâ knjiga u lijevu ruku njegovu reći će: "Kamo sreće da mi knjiga moja ni data nije [69:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以左手接過自己的功過簿的人將說:「啊呀!但願我沒有接過我的功過簿, [69:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar hij, die zijn boek dat hij ontvangen heeft, in zijne linkerhand zal hebben, zal zeggen: O, had ik dit boek slechts niet ontvangen! [69:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: «Hélas pour moi! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre, [69:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit der Linken gegeben wird, so sagte er: "Hätte ich doch mein Register nicht bekommen, [69:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिसका नामए आमाल उनके बाएँ हाथ में दिया जाएगा तो वह कहेगा ऐ काश मुझे मेरा नामए अमल न दिया जाता [69:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Chi invece avrà ricevuto il suo libro nella mano sinistra, dirà: “Ahimè, se solo non mi fosse stato consegnato il mio libro [69:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが左手にその(行状)記を渡される者は言う。「ああ,わたしの(行状)記が渡さオになかったならば」 [69:25]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그의 좌편에 기록을 받은 자는 나의 기록이 나에게 이 르지 아니 했으면 하고 말하더라 [69:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adapun orang yang diberikan menerima Kitab amalnya dengan tangan kirinya, maka ia akan berkata (dengan sesalnya): "Alangkah baiknya kalau aku tidak diberikan Kitab amalku, - [69:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اما كسى كه كارنامه‌اش به دست چپش داده شود، گويد: «اى كاش كتابم را دريافت نكرده بودم. [25:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro. [69:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А что касается того, кому дана его книга (деяний) в левую руку, он (от горя) скажет: «О, если мне (вообще) не была бы дана моя книга! [69:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruuxiise Kitaabkiisa laga siiyo Bidixda wuxuu dhahayaa Magacayba'ee maan la i siinin Kitaabkayga. [69:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero aquel cuyo registro le sea entregado en su mano izquierda, exclamará: “¡Ojalá no me hubiera sido mostrado mi registro, [69:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ama atakaye pewa kitabu chake katika mkono wake wa kushoto, basi yeye atasema: Laiti nisingeli pewa kitabu changu! [69:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve ama kimin kitabı, sol yanından verilirse artık der ki: Keşke verilmeseydi kitabım. [69:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لیکن جسے اس (کے اعمال) کی کتاب اس کے بائیں ہاتھ میں دی جائے گی، وه تو کہے گا کہ کاش کہ مجھے میری کتاب دی ہی نہ جاتی [25:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва аммо кимнинг китоби чап тарафдан берилса, у, вой шўрим, кошки менга китобим берилмаса эди. [69:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة معطوفة على جملة «من أوتي» في الآية (19)، «من» اسم موصول مبتدأ، وجملة «فيقول» خبر، «يا» أداة تنبيه، «كتابيه» مفعول ثان، والياء مضاف إليه، والهاء للسكت.

التفسير

وَأمَّا من أعطي كتاب أعماله بشماله، فيقول نادمًا متحسرًا: يا ليتني لم أُعط كتابي، ولم أعلم ما جزائي؟ يا ليت الموتة التي متُّها في الدنيا كانت القاطعة لأمري، ولم أُبعث بعدها، ما نفعني مالي الذي جمعته في الدنيا، ذهبت عني حجتي، ولم يَعُدْ لي حجة أحتج بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex