الآية 34 من سورة الحاقة

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Nor did he encourage the feeding of the poor. [69:34]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni [69:34]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai nuk nxiste për t’i ushqyer të varfërit. [69:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ipnabi ar uceççi uéawali. [69:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর সে উৎসাহ দেখাত না গরীবদের খাবার দিতে, [69:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao; [69:34]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不勉勵人賬濟貪民; [69:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En omdat hij niet begeerlijk was, den arme te voeden. [69:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et n'incitait pas à nourrir le pauvre. [69:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und zur Speisung des Bedürftigen nicht anzuspornen. [69:34]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो आज न उसका कोई ग़मख्वार है [69:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e non esortava a nutrire il povero. [69:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また貧者を養うことを勧めなかった。 [69:34]

Anonymous

الكورية/한국어

가난한 사람들에게 자선도 베풀지 아니 했노라 [69:34]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Dan dia juga tidak menggalakkan (dirinya dan orang lain) memberi makanan (yang berhak diterima oleh) orang miskin. [69:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به اطعام مسكين تشويق نمى‌كرد. [34:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados. [69:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать). [69:34]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

aana fari jirin in Masaakiinta wax la siiyo. [69:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

ni instó a dar de comer al necesitado: [69:34]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hahimizi kulisha masikini. [69:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı. [69:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور مسکین کے کھلانے پر رغبت نہ دﻻتا تھا [34:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва мискинларга таом беришга қизиқтирмаган эди. (Мискинларга таом беришга қизиқтирмаслик шунчаликка олиб келса, имкони бўлса туриб уларга таом бермаслик қанчалик гуноҳ экан–буни китобхоннинг ўзи фаҳмлайверсин.) [69:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex