Nor did he encourage the feeding of the poor. [69:34]
Saheeh International
Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni [69:34]
English Transliteration
Ai nuk nxiste për t’i ushqyer të varfërit. [69:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ipnabi ar uceççi uéawali. [69:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর সে উৎসাহ দেখাত না গরীবদের খাবার দিতে, [69:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da se nahrani nevoljnik – nije nagovarao; [69:34]
Korkut - Besim Korkut
不勉勵人賬濟貪民; [69:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En omdat hij niet begeerlijk was, den arme te voeden. [69:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
et n'incitait pas à nourrir le pauvre. [69:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und zur Speisung des Bedürftigen nicht anzuspornen. [69:34]
Zaidan - Amir Zaidan
तो आज न उसका कोई ग़मख्वार है [69:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e non esortava a nutrire il povero. [69:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また貧者を養うことを勧めなかった。 [69:34]
Anonymous
가난한 사람들에게 자선도 베풀지 아니 했노라 [69:34]
Korean - Anonymous
"Dan dia juga tidak menggalakkan (dirinya dan orang lain) memberi makanan (yang berhak diterima oleh) orang miskin. [69:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به اطعام مسكين تشويق نمىكرد. [34:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados. [69:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (сам не кормил) (и) не побуждал (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать). [69:34]
Абу Адель - Abu Adel
aana fari jirin in Masaakiinta wax la siiyo. [69:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ni instó a dar de comer al necesitado: [69:34]
Asad - Muhammad Asad
Wala hahimizi kulisha masikini. [69:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı. [69:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور مسکین کے کھلانے پر رغبت نہ دﻻتا تھا [34:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва мискинларга таом беришга қизиқтирмаган эди. (Мискинларга таом беришга қизиқтирмаслик шунчаликка олиб келса, имкони бўлса туриб уларга таом бермаслик қанчалик гуноҳ экан–буни китобхоннинг ўзи фаҳмлайверсин.) [69:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex