الآية 35 من سورة الحاقة

فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So there is not for him here this Day any devoted friend [69:35]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun [69:35]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai sot nuk ka këtu ndonjë mik. [69:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Dagi, ur as illi, assa, uêbib, [69:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''সেজন্য আজ তার জন্যে এখানে কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকবে না, [69:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

zato on danas ovdje nema prisna prijatelja [69:35]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故今日他在這裡沒有一個親戚。 [69:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom zal hij hier dezen dag geen vriend hebben. [69:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger], [69:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So gibt es für ihn hier weder einen engen Freund [69:35]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और न पीप के सिवा (उसके लिए) कुछ खाना है [69:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Oggi non avrà qui nessun amico sincero, [69:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでこの日かれは,そこに友は無く, [69:35]

Anonymous

الكورية/한국어

이날 이곳에서 그에게는 친 구도 없으며 [69:35]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Maka pada hari ini, tidak ada baginya di sini (seorangpun dari) kaum kerabat serta sahabat handai (yang dapat menolongnya), - [69:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس امروز او را در اينجا حمايتگرى نيست. [35:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo, [69:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И нет у него [у этого неверующего] сегодня [в День Суда] здесь близкого (который спас бы его от наказания Аллаха), [69:35]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maanta (Qiyaamada) kuma leh Saaxiib. [69:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

por eso, hoy no tiene amigos aquí, [69:35]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi leo hapa hana jamaa wa kumwonea uchungu, [69:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık bugün, ona, burada bir dost yok. [69:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس آج اس کا نہ کوئی دوست ہے [35:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, бугунги кунда унга бу ерда бирон чин дўст йўқ. [69:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فليس له حميم» معطوفة على جملة «لا يحض»، «اليوم» ظرف متعلق بالاستقرار الذي تعلق به خبر «ليس»، «هاهنا»ها« للتنبيه، و»هنا« ظرف مكان متعلق بما تعلق به»اليوم«.

التفسير

فليس لهذا الكافر يوم القيامة قريب يدفع عنه العذاب، وليس له طعام إلا مِن صديد أهل النار، لا يأكله إلا المذنبون المصرُّون على الكفر بالله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex