And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. [69:50]
Saheeh International
Wainnahu lahasratun AAala alkafireena [69:50]
English Transliteration
Ai (Kur’ani) njëmend do të jetë dëshprim për jobesimtarët. [69:50]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa, ih, d tawa$it ijehliyen. [69:50]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ এটি অবিশ্বাসীদের জন্য বড় অনুতাপের বিষয়। [69:50]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i on će biti uzrok jadu nevjernika, [69:50]
Korkut - Besim Korkut
這對於不信道的人們確是悔恨。 [69:50]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hij zal de oorzaak van de wanhoop der ongeloovigen zijn; [69:50]
Keyzer - Salomo Keyzer
mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, [69:50]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, er ist doch eine Selbstanklage für die Kafir. [69:50]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें शक़ नहीं कि ये काफ़िरों की हसरत का बाएस है [69:50]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
in verità ciò sarà un rimpianto per i miscredenti; [69:50]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこの(クルアーン)は,不信者にとっては悲しみ(の種)であろう。 [69:50]
Anonymous
실로 그것은 불신자들에게 큰 슬픔이라 [69:50]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Al-Quran itu sudah tentu akan menyebabkan penyesalan bagi orang-orang yang kafir (semasa mereka menerima balasan). [69:50]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آن واقعاً بر كافران حسرتى است. [50:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ele é uma angústia para os incrédulos; [69:50]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, поистине, это [неверие в Коран] (в День Суда) (станет) несчастием для неверных. [69:50]
Абу Адель - Abu Adel
Qur'aanku waa qoomamada Gaalada (Maalinta Qiyaame). [69:50]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero, ciertamente, ese [rechazo] llegará a ser en verdad una fuente de amargo pesar para quienes niegan la verdad [de la revelación de Dios] – [69:50]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika bila ya shaka itakuwa ni majuto kwa wanao kataa. [69:50]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki Kur'an, kafirlere adeta bir hasrettir. [69:50]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک (یہ جھٹلانا) کافروں پر حسرت ہے [50:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва албатта у кофирлар учун ҳасратдир. [69:50]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإنه لحسرة» معطوفة على جملة « «وَإِنَّا لَنَعْلَمُ»»، الجار «على الكافرين» متعلق بنعت لـ«حسرة».
إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex