الآية 49 من سورة الحاقة

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And indeed, We know that among you are deniers. [69:49]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena [69:49]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

S’ka dyshim se Ne dijmë që prej jush ka qe e përgënjeshtrojnë. [69:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neéôa, s tidep, ar llan garawen inekkaôen. [69:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর নিশ্চয়ই আমরা তো জানি যে তোমাদের মধ্যে সত্যপ্রত্যাখ্যানকারী রয়েছে। [69:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A Mi, sigurno, znamo da neki od vas neće u nj vjerovati – [69:49]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我的確知道你們中有否認的人。 [69:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En wij weten wel, dat er sommige uwer zijn, die den Koran van bedrog beschuldigen. [69:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; [69:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind. [69:49]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम ख़ूब जानते हैं कि तुम में से कुछ लोग (इसके) झुठलाने वाले हैं [69:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sappiamo che tra voi c'è chi lo tratta da bugiardo; [69:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われはあなたがたの中,(それを)拒否する者を知る。 [69:49]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 너희중에서 그것을거역하는 자들을 알고 계시니라 [69:49]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Kami sedia mengetahui bahawa ada di antara kamu yang mendustakan (Al-Quran, maka Kami akan membalasnya). [69:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ما به راستى مى‌دانيم كه از [ميان‌] شما تكذيب‌كنندگانى هستند. [49:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

-E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores- [69:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие]. [69:49]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan ognahay inay idin ka mid yihiin kuwa beenin (Qur'aanka). [69:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, ciertamente, sabemos bien que entre vosotros hay quienes lo tachan de mentira: [69:49]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika Sisi bila ya shaka tunajua kwamba miongoni mwenu wapo wanao kadhibisha. [69:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır. [69:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں [49:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, албата, Биз сизларнинг ичингизда ёлғонга чиқарувчилар борлигини билиб турамиз. [69:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإنَّا لنعلم» معطوفة على المستأنفة، و«أن» وما بعدها سدَّت مسدَّ مفعولي «نعلم»، الجار «منكم» متعلق بخبر «أن».

التفسير

إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex