Verse 49 in Chapter Al-Haaqqa

And indeed, We know that among you are deniers.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ [49:69]

رواية ورش

English Transliteration

Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena [69:49]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

S’ka dyshim se Ne dijmë që prej jush ka qe e përgënjeshtrojnë. [69:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Neéôa, s tidep, ar llan garawen inekkaôen. [69:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নিশ্চয়ই আমরা তো জানি যে তোমাদের মধ্যে সত্যপ্রত্যাখ্যানকারী রয়েছে। [69:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A Mi, sigurno, znamo da neki od vas neće u nj vjerovati – [69:49]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我的確知道你們中有否認的人。 [69:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij weten wel, dat er sommige uwer zijn, die den Koran van bedrog beschuldigen. [69:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; [69:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind. [69:49]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम ख़ूब जानते हैं कि तुम में से कुछ लोग (इसके) झुठलाने वाले हैं [69:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Sappiamo che tra voi c'è chi lo tratta da bugiardo; [69:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはあなたがたの中,(それを)拒否する者を知る。 [69:49]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 너희중에서 그것을거역하는 자들을 알고 계시니라 [69:49]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sesungguhnya Kami sedia mengetahui bahawa ada di antara kamu yang mendustakan (Al-Quran, maka Kami akan membalasnya). [69:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ما به راستى مى‌دانيم كه از [ميان‌] شما تكذيب‌كنندگانى هستند. [49:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

-E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores- [69:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие]. [69:49]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaan ognahay inay idin ka mid yihiin kuwa beenin (Qur'aanka). [69:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, ciertamente, sabemos bien que entre vosotros hay quienes lo tachan de mentira: [69:49]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika Sisi bila ya shaka tunajua kwamba miongoni mwenu wapo wanao kadhibisha. [69:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır. [69:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں [49:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, албата, Биз сизларнинг ичингизда ёлғонга чиқарувчилар борлигини билиб турамиз. [69:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وإنَّا لنعلم» معطوفة على المستأنفة، و«أن» وما بعدها سدَّت مسدَّ مفعولي «نعلم»، الجار «منكم» متعلق بخبر «أن».

Tafsir (arabic)

إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex