وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ [49:69]
رواية ورش
Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena [69:49]
English Transliteration
S’ka dyshim se Ne dijmë që prej jush ka qe e përgënjeshtrojnë. [69:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neéôa, s tidep, ar llan garawen inekkaôen. [69:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিশ্চয়ই আমরা তো জানি যে তোমাদের মধ্যে সত্যপ্রত্যাখ্যানকারী রয়েছে। [69:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A Mi, sigurno, znamo da neki od vas neće u nj vjerovati – [69:49]
Korkut - Besim Korkut
我的確知道你們中有否認的人。 [69:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij weten wel, dat er sommige uwer zijn, die den Koran van bedrog beschuldigen. [69:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; [69:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind. [69:49]
Zaidan - Amir Zaidan
और हम ख़ूब जानते हैं कि तुम में से कुछ लोग (इसके) झुठलाने वाले हैं [69:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sappiamo che tra voi c'è chi lo tratta da bugiardo; [69:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはあなたがたの中,(それを)拒否する者を知る。 [69:49]
Anonymous
하나님은 너희중에서 그것을거역하는 자들을 알고 계시니라 [69:49]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Kami sedia mengetahui bahawa ada di antara kamu yang mendustakan (Al-Quran, maka Kami akan membalasnya). [69:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ما به راستى مىدانيم كه از [ميان] شما تكذيبكنندگانى هستند. [49:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
-E Nós sabemos aqueles que, dentre vós, são os desmentidores- [69:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие]. [69:49]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan ognahay inay idin ka mid yihiin kuwa beenin (Qur'aanka). [69:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, ciertamente, sabemos bien que entre vosotros hay quienes lo tachan de mentira: [69:49]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika Sisi bila ya shaka tunajua kwamba miongoni mwenu wapo wanao kadhibisha. [69:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki biz, elbette biliriz, sizden, yalanlayanlar vardır. [69:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں [49:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албата, Биз сизларнинг ичингизда ёлғонга чиқарувчилар борлигини билиб турамиз. [69:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإنَّا لنعلم» معطوفة على المستأنفة، و«أن» وما بعدها سدَّت مسدَّ مفعولي «نعلم»، الجار «منكم» متعلق بخبر «أن».
إنا لَنعلم أنَّ مِنكم مَن يكذِّب بهذا القرآن مع وضوح آياته، وإن التكذيب به لندامة عظيمة على الكافرين به حين يرون عذابهم ويرون نعيم المؤمنين به، وإنه لحق ثابت ويقين لا شك فيه. فنزِّه الله سبحانه عما لا يليق بجلاله، واذكره باسمه العظيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex