For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do. [6:127]
Saheeh International
Lahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo yaAAmaloona [6:127]
English Transliteration
Ata e kanë vendin e shpëtimit (Xhennetin) te Zoti i tyre; Ai është mbrojtës i tyre, për atë që ata vepruan. [6:127]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I nitni, axxam n tifrat ar Mass nnsen. Neppa d Bab nnsen, $ef wayen xeddmen. [6:127]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের জন্য রয়েছে শান্তিনিকেতন তাদের প্রভুর কাছে, আর তারা যা করে থাকে সেজন্য তিনি তাদের রক্ষাকারী বন্ধু। [6:127]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Njih čeka Kuća blagostanja u Gospodara njihova; On će biti zaštitnik njihov zbog onoga što su činili. [6:127]
Korkut - Besim Korkut
他們在主那裡,將為自己的善行而享受安宅,真主是他們的保祐者。 [6:127]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen eene woonplaats des vredes bij hunnen Heer hebben, en hij zal hun beschermer zijn voor datgene, wat zij hebben gedaan. [6:127]
Keyzer - Salomo Keyzer
Pour eux la maison du Salut auprès de leur Seigneur. Et c'est Lui qui est leur protecteur, pour ce qu'ils faisaient (sur terre). [6:127]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Für sie ist Darus-salam bei ihrem HERRN bestimmt, und ER ist ihr Wali wegen dem, was sie zu tun pflegten. [6:127]
Zaidan - Amir Zaidan
उनके वास्ते उनके परवरदिगार के यहाँ अमन व चैन का घर (बेहश्त) है और दुनिया में जो कारगुज़ारियाँ उन्होने की थीं उसके ऐवज़ ख़ुदा उन का सरपरस्त होगा [6:127]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Avranno una dimora di Pace presso il loro Signore. Egli è il loro alleato per quello che hanno fatto. [6:127]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,主の御許に平安な住まいを得る。かれは,かれらの行った(正しい行いの)ためにかれらの保護者となられる。 [6:127]
Anonymous
그들을 위해 그들 주님안 에 평화로운 집이 있을 것이며 하나님은 그들의 보호자가 되시니 그들이 참됨을 행하였기 때문이라 [6:127]
Korean - Anonymous
Bagi merekalah Syurga Darus-Salaam (tempat tinggal yang aman sejahtera) di sisi Tuhan mereka, dan Dia lah Penolong mereka, disebabkan amal-amal (yang baik) yang mereka telah kerjakan. [6:127]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى آنان، نزد پروردگارشان سراى عافيت است، و به [پاداش] آنچه انجام مىدادند، او يارشان خواهد بود. [127:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Obterão a morada de paz junto ao seu Senhor, porque ele será o seu protetor por tudo quanto fizerem. [6:127]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Для них [для получающих пользу от знамений Аллаха] (будет наградой) Обитель Мира у их Господа [Рай]; (ведь) Он (является) их покровителем [помощником и сторонником] за те (праведные деяния), что они делали. [6:127]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna Mudanyihiin Guri Nabadgalyo oo Eebahood Agtiisa ah Isagaana Gargaarahooda ah waxay Camal falayeen Dartiis. [6:127]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Suya será la morada de paz junto a su Sustentador; y Él estará próximo a ellos como premio a lo que han hecho. [6:127]
Asad - Muhammad Asad
Hao watapata nyumba ya salama kwa Mola Mlezi wao. Naye ndiye Rafiki Mlinzi wao kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyatenda. [6:127]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlarındır Rablerinin katında esenlik yurdu ve o, yaptıkları işlerden dolayı dosttur onlara. [6:127]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان لوگوں کے واسطے ان کے رب کے پاس سلامتی کا گھر ہے اور اللہ تعالیٰ ان سے محبت رکھتا ہے ان کے اعمال کی وجہ سے [127:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга Роббилари ҳузурида дорус-Салом ( тинчлик уйи ) бордир. У зот қилган ишлари учун уларнинг дўстидир. [6:127]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لهم دار السلام» حال من الواو في «يذكرون»، وكذا جملة «وهو وليهم».
للمتذكرين عند ربهم جل وعلا يوم القيامة دار السلامة والأمان من كل مكروه وهي الجنة، وهو سبحانه ناصرهم وحافظهم جزاءً لهم؛ بسبب أعمالهم الصالحة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex