And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds. [6:86]
Saheeh International
WaismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna AAala alAAalameena [6:86]
English Transliteration
(shpërbylem) Edhe Ismailin, Eljesanë, Junusin dhe Lutin. Të gjithë këta i veçuam mbi njerëzit tjerë. [6:86]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ismaâil, Lyasâa, Yunes, Luî, - akw Nesmenyaf iten $ef imavalen - [6:86]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ইসমাইল, আর ইয়াসাআ ও ইউনুস, আর লূত। আর সবাইকে আমরা মানবগোষ্ঠীর উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। [6:86]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Ismaila i Eljese‘a i Junusa i Luta – i svima smo prednost nad svijetom ostalim dali – [6:86]
Korkut - Besim Korkut
(我曾引導)易司馬儀、艾勒‧葉賽、優努斯和魯特,我曾使他們超越世人。 [6:86]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Ismaël, en Elisa en Jonas en Loth; deze allen hebben wij begunstigd boven alle andere stervelingen. [6:86]
Keyzer - Salomo Keyzer
De même, Ismaël, Elisée, Jonas et Lot. Chacun d'eux Nous l'avons favorisé par dessus le reste du monde. [6:86]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
auch Isma'il, Alys', Yunus und Lut. Sie alle haben WIR vor den Menschen ausgezeichnet, [6:86]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमाइल व इलियास व युनूस व लूत (की भी हिदायत की) और सब को सारे जहाँन पर फज़ीलत अता की [6:86]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E [guidammo] Ismaele, Eliseo, Giona e Lot. Concedemmo a tutti loro eccellenza sugli uomini. [6:86]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またイスマーイール,アル・ヤサア,ユーヌスとル―トがいる。われはかれらを,皆世に秀でた者とした。 [6:86]
Anonymous
이스마엘과 엘리샤와 요나와롯 모두를 다른 민족위에 두었노 라 [6:86]
Korean - Anonymous
Dan (dari keturunannya juga ialah Nabi-nabi): Ismail, dan Alyasak dan Yunus, dan Lut; dan mereka itu semuanya, Kami lebihkan darjat mereka atas umat-umat (yang ada pada zamannya). [6:86]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اسماعيل و يسع و يونس و لوط، كه جملگى را بر جهانيان برترى داديم. [86:6]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Ismael, Eliseu, Jonas e Lot, cada um dos quais preferimos sobre os seu contemporâneos. [6:86]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также Мы наставили на истинный путь) Исмаила, аль-Йас'а, Йунуса и Лута – и всех (этих посланников) Мы превознесли над мирами [над людьми, которые жили с ними в одно время]. [6:86]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Ismaaeiil Alyasac, Yuunus, iyo Luudh, Dhammaana waxaad ka Fadilnay Caalamka. [6:86]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y a Ismael, a Eliseo, a Jonás y a Lot. Y a todos les favorecimos sobre los demás hombres. [6:86]
Asad - Muhammad Asad
Na Ismail, na Al Yasaa, na Yunus, na Lut'. Na wote tuliwafadhilisha juu ya walimwengu wote. [6:86]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İsmail'e, Elyesa'a, Yunus'a ve Lut'a da doğru yolu ihsan etmiştik, hepsini de alemlere üstün kılmıştık. [6:86]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور نیز اسماعیل کو اور یسع کو اور یونس کو اور لوط کو اور ہر ایک کو تمام جہان والوں پر ہم نے فضیلت دی [86:6]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Исмоил, ал-Ясаъ, Юнус ва Лутни ҳам. Барчаларини бутун оламлардан афзал қилдик. (Ушбу уч оятда Аллоҳ таоло Иброҳим алайҳиссаломни ишорат билан, бошқа ўн саккиз Пайғамбарни исмлари билан зикр қилмоқда. Иккинчи гуруҳда зикр қилинган Пайғамбарлар: «Закариё, Яҳё, Ийсо ва Илёс»лар (а. с.) тарки дунё, зуҳду тақво билан машҳур бўлганлар. Шунинг учун ҳам улар ояти каримада: «Ҳаммалари аҳли солиҳлардандир», ибораси ила васф қилинаётир. Зотан, ҳамма Пайғамбарлар аҳли солиҳлардандир. Ушбу тўрт Пайғамбар аҳли солиҳликда алоҳида мартабага эришганлар.) [6:86]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كلا» مفعول «فضَّلْنا».
وهدينا كذلك إسماعيل واليسع ويونس ولوطا، وكل هؤلاء الرسل فضَّلناهم على أهل زمانهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex