الآية 10 من سورة المعارج

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And no friend will ask [anything of] a friend, [70:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yasalu hameemun hameeman [70:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe asnjë mik nuk pyet për mikun. [70:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Aêbib ur isteqsay aêbib, [70:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু জিজ্ঞাসাবাদ করবে না অন্তরঙ্গ বন্ধু সন্বন্ধে -- [70:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kada bližnji neće bližnjega ništa pitati, [70:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

親戚相見不相同。 [70:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En een vriend zal den ander niet naar zijn toestand vragen [70:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami, [70:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und kein enger Freund einen engen Freund fragt. [70:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बावजूद कि एक दूसरे को देखते होंगे [70:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

nessun amico sollecito chiederà dell'amico, [70:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

誰も友(の安否)を問うことはない。 [70:10]

Anonymous

الكورية/한국어

친구가 친구의 안부를 물을 수 없으며 [70:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sahabat karib tidak bertanyakan hal sahabat karibnya, (kerana tiap-tiap seorang sibuk memikirkan hal keadaannya sendiri), [70:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هيچ دوست صميمى از دوست صميمى [حال‌] نپرسد، [10:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E nenhum amigo íntimo perguntará pelo seu amigo, [70:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) – [70:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Sokeeyana uusan sokeeye wax warsanaynin. [70:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y [en el que] ningún amigo preguntará por su amigo, [70:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala jamaa hatamuuliza jamaa yake. [70:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve hiçbir dost, dostunu sormaz. [70:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا [10:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва яқин дўст ўз дўстидан сўрамайдир. [70:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولا يسأل» معطوفة على جملة «تَكُونُ».

التفسير

ولا يسأل قريب قريبه عن شأنه؛ لأن كل واحدٍ منهما مشغول بنفسه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex