Verse 10 in Chapter Al-Maarij

And no friend will ask [anything of] a friend,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا [10:70]

رواية ورش

English Transliteration

Wala yasalu hameemun hameeman [70:10]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe asnjë mik nuk pyet për mikun. [70:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Aêbib ur isteqsay aêbib, [70:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু জিজ্ঞাসাবাদ করবে না অন্তরঙ্গ বন্ধু সন্বন্ধে -- [70:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kada bližnji neće bližnjega ništa pitati, [70:10]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

親戚相見不相同。 [70:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En een vriend zal den ander niet naar zijn toestand vragen [70:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami, [70:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und kein enger Freund einen engen Freund fragt. [70:10]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बावजूद कि एक दूसरे को देखते होंगे [70:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

nessun amico sollecito chiederà dell'amico, [70:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

誰も友(の安否)を問うことはない。 [70:10]

Anonymous

Korean/한국어

친구가 친구의 안부를 물을 수 없으며 [70:10]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sahabat karib tidak bertanyakan hal sahabat karibnya, (kerana tiap-tiap seorang sibuk memikirkan hal keadaannya sendiri), [70:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هيچ دوست صميمى از دوست صميمى [حال‌] نپرسد، [10:70]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E nenhum amigo íntimo perguntará pelo seu amigo, [70:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (даже) не спросит близкий [родственник] близкого (так как каждый будет занят своими делами) – [70:10]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Sokeeyana uusan sokeeye wax warsanaynin. [70:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y [en el que] ningún amigo preguntará por su amigo, [70:10]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala jamaa hatamuuliza jamaa yake. [70:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve hiçbir dost, dostunu sormaz. [70:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا [10:70]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва яқин дўст ўз дўстидан сўрамайдир. [70:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولا يسأل» معطوفة على جملة «تَكُونُ».

Tafsir (arabic)

ولا يسأل قريب قريبه عن شأنه؛ لأن كل واحدٍ منهما مشغول بنفسه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex