But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors - [70:31]
Saheeh International
Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona [70:31]
English Transliteration
E kush kërkon përveç tyre, të tillët janë të shfrenuar (meritojnë dënim). [70:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid ib$an sennig waya, widak d tilas ay zegren. [70:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু যে এর বাইরে যাওয়া কামনা করে তাহলে তারা নিজেরাই হবে সীমালংঘনকারী। [70:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a oni koji traže izvan toga, oni u grijeh upadaju, [70:31]
Korkut - Besim Korkut
凡在這個範圍之外有所要求的人,都是過份的。 [70:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zij, die gemeenschap met andere vrouwen buiten deze hebben, zijn zondaren. [70:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; [70:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wer darüber hinaus etwas anstrebt, so sind diese die wirklichen Übertretenden, [70:31]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जो लोग उनके सिवा और के ख़ास्तगार हों तो यही लोग हद से बढ़ जाने वाले हैं [70:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori; [70:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかしこれ以外に求める者は法を越えた者である。 [70:31]
Anonymous
그러나 이를 위반한 것은 불의한 자들이라 [70:31]
Korean - Anonymous
Kemudian sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas; [70:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كس پا از اين [حد] فراتر نهد، آنان همان از حد درگذرندگانند. [31:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas aqueles que se excederam nisso, serão os transgressores. [70:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом], [70:31]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxiise doona wax gudubsan kuwaa waa mid xad gudbay. [70:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero los que pretenden exceder ese [límite] --ésos, precisamente, son los transgresores; [70:31]
Asad - Muhammad Asad
Lakini wanao taka kinyume ya haya, basi hao ndio wanao ruka mipaka. [70:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bunlarda başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri. [70:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اب جو کوئی اس کے علاوه (راه) ڈھونڈے گا توایسے لوگ حد سے گزر جانے والے ہوں گے [31:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кимки ўшандан ўзгани истаса, бас, улар чегарадан чиққанлардир. [70:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة، «هم» ضمير فصل لا محل له.
فمن طلب لقضاء شهوته غير الزوجات والمملوكات، فأولئك هم المتجاوزون الحلال إلى الحرام. والذين هم حافظون لأمانات الله، وأمانات العباد، وحافظون لعهودهم مع الله تعالى ومع العباد، والذين يؤدُّون شهاداتهم بالحق دون تغيير أو كتمان، والذين يحافظون على أداء الصلاة ولا يخلُّون بشيء من واجباتها. أولئك المتصفون بتلك الأوصاف الجليلة مستقرُّون في جنات النعيم، مكرمون فيها بكل أنواع التكريم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex