الآية 9 من سورة نوح

ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then I announced to them and [also] confided to them secretly [71:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran [71:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj unë thirrjen ua drejtoja atyre haptazi, e shumë herë edhe fshehurazi”. [71:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, âinani nni$ asen; s tuffra, sser, mli$ assen. [71:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তারপর নিশ্চয় আমি তাদের কাছে ঘোষণা করেছি, আর আমি তাদের সঙ্গে গোপনে গোপন কথা বলেছি, [71:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a onda sam im javno objavljivao i u povjerenju im šaputao, [71:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後我公開地訓導他們,秘密地勸諫他們, [71:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En ik sprak tot hen in het openbaar. Ik vermaande hen ook in het geheim. [71:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secret. [71:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann legte ich es ihnen offen und teilte es ihnen aber auch heimlich mit. [71:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनकी पोशीदा भी फ़हमाईश की कि मैंने उनसे कहा [71:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Li ho arringati e ho parlato loro in segreto, [71:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

或る時は公に,また(或る時は)密かにかれらに(訴えて), [71:9]

Anonymous

الكورية/한국어

대중 앞에서도 그랬고 보이지 않게도 호소했으며 [71:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Selain dari itu, aku (berulang-ulang) menyeru mereka secara beramai-ramai dengan berterus-terang, dan menyeru mereka lagi secara berseorangan dengan perlahan-lahan. [71:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

باز من به آنان اعلام نمودم و در خلوت [و] پوشيده نيز به ايشان گفتم. [9:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Depois os exortei palatina e privativamente, [71:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично] [71:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waana u qaylyey, hoosna waan ugu yeeray. [71:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y en verdad, les hablé públicamente, y también confidencialmente, en privado; [71:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha nikawatangazia kwa kelele, tena nikasema nao kwa siri. [71:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra açığa vurup yaydım onlara ve gizlice konuştum, davet ettim onları da. [71:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور بیشک میں نےان سے علانیہ بھی کہا اور چپکے چپکے بھی [9:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра, албатта мен уларга эълон ва сиррий (даъват) қилдим. [71:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex