ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا [9:71]
رواية ورش
Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran [71:9]
English Transliteration
Pastaj unë thirrjen ua drejtoja atyre haptazi, e shumë herë edhe fshehurazi”. [71:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, âinani nni$ asen; s tuffra, sser, mli$ assen. [71:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তারপর নিশ্চয় আমি তাদের কাছে ঘোষণা করেছি, আর আমি তাদের সঙ্গে গোপনে গোপন কথা বলেছি, [71:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a onda sam im javno objavljivao i u povjerenju im šaputao, [71:9]
Korkut - Besim Korkut
然後我公開地訓導他們,秘密地勸諫他們, [71:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En ik sprak tot hen in het openbaar. Ik vermaande hen ook in het geheim. [71:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secret. [71:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann legte ich es ihnen offen und teilte es ihnen aber auch heimlich mit. [71:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनकी पोशीदा भी फ़हमाईश की कि मैंने उनसे कहा [71:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Li ho arringati e ho parlato loro in segreto, [71:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
或る時は公に,また(或る時は)密かにかれらに(訴えて), [71:9]
Anonymous
대중 앞에서도 그랬고 보이지 않게도 호소했으며 [71:9]
Korean - Anonymous
"Selain dari itu, aku (berulang-ulang) menyeru mereka secara beramai-ramai dengan berterus-terang, dan menyeru mereka lagi secara berseorangan dengan perlahan-lahan. [71:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
باز من به آنان اعلام نمودم و در خلوت [و] پوشيده نيز به ايشان گفتم. [9:71]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Depois os exortei palatina e privativamente, [71:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично] [71:9]
Абу Адель - Abu Adel
Waana u qaylyey, hoosna waan ugu yeeray. [71:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y en verdad, les hablé públicamente, y también confidencialmente, en privado; [71:9]
Asad - Muhammad Asad
Kisha nikawatangazia kwa kelele, tena nikasema nao kwa siri. [71:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra açığa vurup yaydım onlara ve gizlice konuştum, davet ettim onları da. [71:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بیشک میں نےان سے علانیہ بھی کہا اور چپکے چپکے بھی [9:71]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра, албатта мен уларга эълон ва сиррий (даъват) қилдим. [71:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
قال نوح: رب إني دعوت قومي إلى الإيمان بك وطاعتك في الليل والنهار، فلم يزدهم دعائي لهم إلى الإيمان إلا هربًا وإعراضًا عنه، وإني كلما دعوتهم إلى الإيمان بك؛ ليكون سببًا في غفرانك ذنوبهم، وضعوا أصابعهم في آذانهم؛ كي لا يسمعوا دعوة الحق، وتغطَّوا بثيابهم؛ كي لا يروني، وأقاموا على كفرهم، واستكبروا عن قَبول الإيمان استكبارًا شديدًا، ثم إني دعوتهم إلى الإيمان ظاهرًا علنًا في غير خفاء، ثم إني أعلنت لهم الدعوة بصوت مرتفع في حال، وأسررت بها بصوت خفيٍّ في حال أخرى، فقلت لقومي: سلوا ربكم غفران ذنوبكم، وتوبوا إليه من كفركم، إنه تعالى كان غفارًا لمن تاب من عباده ورجع إليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex