الآية 15 من سورة الجن

وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' [72:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban [72:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërsa, ata që lëshuan rrugën, ata u bënë lëndë e Xhehennemit! [72:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma d lâaûûap, di Loahennama, d nitni ay d is$aôen". [72:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

'আর সীমালংঘনকারীদের ক্ষেত্রে -- তারা তো জাহান্নামেরই ইন্ধন হয়েছে।’” [72:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a nevjernici će u Džehennemu gorivo biti.'" [72:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

至於乖張的,將作火獄的燃料。」 [72:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij die van de rechtvaardigheid afwijken, zullen tot voedsel der hel verstrekken. [72:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer. [72:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und hinsichtlich der Ungerechten, so sind sie für Dschahannam Brennholz." [72:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

नाफरमान तो वह जहन्नुम के कुन्दे बने [72:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

I ribelli, invece, saranno combustibile dell'Inferno". [72:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが正道から逸れる者は火獄の薪となろう。』と。」 [72:15]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 바른 길에서 이탈하 는 자 그들은 불지옥의 연료가 되 니라 [72:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

` Adapun orang-orang yang menyeleweng dari jalan yang benar, maka mereka menjadi bahan bakaran bagi neraka Jahannam. ' [72:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ولى منحرفان، هيزم جهنم خواهند بود.» [15:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto aos desencaminhados, esses serão combustíveis do inferno. [72:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны [Ада]»». [72:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwiise xadgudbay waxay ahaan Qoryaha Jahannamo. [72:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡pero los que se entregan a la maldad –ésos en verdad son sólo combustible para el [fuego del] infierno!’” [72:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ama wanao acha haki, hao watakuwa kuni za Jahannamu. [72:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar. [72:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جو ﻇالم ہیں وه جہنم کا ایندھن بن گئے [15:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, аммо, адашганлар, бас, жаҳаннамга ўтин бўлибдилар. (Оятда йўлдан адашганлар жаҳаннамга ёқилғи бўлишликлари ҳам аниқ, очиқ-ойдин айтилмоқда.) [72:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة «مَنْ أسلم»، الجار «لجهنم» متعلق بحال من «حطبًا».

التفسير

وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا وَقودًا لجهنم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex