Verse 15 in Chapter Al-Jinn

But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا [15:72]

رواية ورش

English Transliteration

Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban [72:15]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ndërsa, ata që lëshuan rrugën, ata u bënë lëndë e Xhehennemit! [72:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma d lâaûûap, di Loahennama, d nitni ay d is$aôen". [72:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

'আর সীমালংঘনকারীদের ক্ষেত্রে -- তারা তো জাহান্নামেরই ইন্ধন হয়েছে।’” [72:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a nevjernici će u Džehennemu gorivo biti.'" [72:15]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

至於乖張的,將作火獄的燃料。」 [72:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar zij die van de rechtvaardigheid afwijken, zullen tot voedsel der hel verstrekken. [72:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer. [72:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und hinsichtlich der Ungerechten, so sind sie für Dschahannam Brennholz." [72:15]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

नाफरमान तो वह जहन्नुम के कुन्दे बने [72:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

I ribelli, invece, saranno combustibile dell'Inferno". [72:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが正道から逸れる者は火獄の薪となろう。』と。」 [72:15]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 바른 길에서 이탈하 는 자 그들은 불지옥의 연료가 되 니라 [72:15]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

` Adapun orang-orang yang menyeleweng dari jalan yang benar, maka mereka menjadi bahan bakaran bagi neraka Jahannam. ' [72:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ولى منحرفان، هيزم جهنم خواهند بود.» [15:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto aos desencaminhados, esses serão combustíveis do inferno. [72:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны [Ада]»». [72:15]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwiise xadgudbay waxay ahaan Qoryaha Jahannamo. [72:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡pero los que se entregan a la maldad –ésos en verdad son sólo combustible para el [fuego del] infierno!’” [72:15]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ama wanao acha haki, hao watakuwa kuni za Jahannamu. [72:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Fakat gerçekten sapıp zulmedenlere gelince, onlar da cehenneme odun olurlar. [72:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جو ﻇالم ہیں وه جہنم کا ایندھن بن گئے [15:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, аммо, адашганлар, бас, жаҳаннамга ўтин бўлибдилар. (Оятда йўлдан адашганлар жаҳаннамга ёқилғи бўлишликлари ҳам аниқ, очиқ-ойдин айтилмоқда.) [72:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على جملة «مَنْ أسلم»، الجار «لجهنم» متعلق بحال من «حطبًا».

Tafsir (arabic)

وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا وَقودًا لجهنم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex