الآية 16 من سورة الجن

وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision [72:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan [72:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

sikur ata (idhujtarët) t’i përmbaheshin rrugës së drejtë, Ne do t’iu lëshonim atyre ujë me bollëk, [72:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Lemmer deg ubrid ay ddan, yili Nefka yasen aman iqwan. [72:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এই যে যদি তারা নির্দেশিত পথে কায়েম থাকত তবে আমরা অবশ্যই তাদের প্রচুর পানি দিয়ে সমৃদ্ধ করতাম; [72:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A da se Pravog puta drže, Mi bismo ih vodom obilnom pojili, [72:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

假如他們遵循正道,我必賞賜他們的豐富的雨水, [72:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Indien zij den weg der waarheid betreden, zullen wij hen zekerlijk met een overvloedigen regen bevochtigen. [72:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et s'ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante, [72:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und hätten sie den Weg (ALLAHs) eingehalten, hätten WIR sie doch (mit) reichlich Wasser getränkt, [72:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (ऐ रसूल तुम कह दो) कि अगर ये लोग सीधी राह पर क़ायम रहते तो हम ज़रूर उनको अलग़ारों पानी से सेराब करते [72:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se si manterranno sulla Retta via, Noi li disseteremo di acqua abbondante [72:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

もしかれらが(正しい)道を守るならば,われは必ず豊かな雨(凡ての恩恵)をかれらに恵む。 [72:16]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 말씀이 있어 만일 그들이 바른 길을 걷는다면 내가 그 들 위에 풍성한 비를 내려 주리라 [72:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Nabi Muhammad diwahyukan menerangkan lagi): "Dan bahawa sesungguhnya! Kalaulah mereka (manusia dan jin) itu berjalan betul di atas jalan (Islam), sudah tentu Kami (akan memberikan mereka sebab-sebab kemewahan, terutama) menurunkan hujan lebat kepada mereka. [72:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر [مردم‌] در راه درست، پايدارى ورزند، قطعاً آب گوارايى بديشان نوشانيم. [16:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas, se tivessem sido firmes no (verdadeiro) caminho, tê-los-íamos agraciado com água abundante, [72:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (скажи, о Пророк, своему народу: «Внушено мне откровением от Аллаха, что) если бы они [неверующие джинны и люди] придерживались бы прямоты на пути (Веры и Покорности Аллаху), то Мы [Аллах] напоили бы их водой обильной [[Ибн Аббас сказал, что этот аят был ниспослан, когда курайшиты уже семь лет страдали от засухи.]] [низвели бы обильные дожди], [72:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadday ku toosaan Dadku jidka (wanaagsan) waxaaan ka waraabinlahayn biyo badan. [72:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[SABED,] PUES, que si [los que han oído Nuestra llamada] se mantienen firmes en el camino [recto], ciertamente derramaremos sobre ellos abundantes bendiciones, [72:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na lau kama wangeli simama sawasawa juu ya njia tungeli wanywesha maji kwa wingi, [72:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve eğer yolda dosdoğru yürüselerdi onları bolbol suvarırdık elbette. [72:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور (اے نبی یہ بھی کہہ دو) کہ اگر لوگ راه راست پر سیدھے رہتے تو یقیناً ہم انہیں بہت وافر پانی پلاتے [16:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва агар улар тўғри йўлда мустақим бўлсалар, албатта, Биз кўп сув ила суғорамиз. [72:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أن» المخففة، واسمها ضمير الشأن، والخبر جملة «لو استقاموا»، «ماء» مفعول ثان.

التفسير

وأنه لو سار الكفار من الإنس والجن على طريقة الإسلام، ولم يحيدوا عنها لأنزلنا عليهم ماءً كثيرًا، ولوسَّعنا عليهم الرزق في الدنيا؛ لنختبرهم: كيف يشكرون نعم الله عليهم؟ ومن يُعرض عن طاعة ربه واستماع القرآن وتدبره، والعمل به يدخله عذابًا شديدًا شاقًّا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex