الآية 20 من سورة الجن

قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." [72:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan [72:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “Unë dëshiroj vetëm Zotin tim dhe Atij nuk i bëj asnjë shok!” [72:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "pnuju$ kan ar Mass iw, ur aS pcarake$ yiwen". [72:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''নিঃসন্দেহ আমি আমার প্রভুকেই ডাকি, আর আমি তাঁর সঙ্গে কাউকেও শরিক করি না।’’ [72:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Ja se samo Gospodaru svome klanjam, i nikoga Njemu ravnim ne smatram." [72:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「我只祈禱我的主,我不以任何物配他。」 [72:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: Waarlijk, ik roep slechts mijn Heer aan, en ik vereenig geen anderen God met hem. [72:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne». [72:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Ich richte Bittgebete nur an meinen HERRN und betreibe Ihm gegenüber mit Niemanden Schirk!" [72:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि मैं तो अपने परवरदिगार की इबादत करता हूँ और उसका किसी को शरीक नहीं बनाता [72:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Non invoco altri che il mio Signore e non Gli associo alcunché”. [72:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言ってやるがいい。「わたしは,一途にわが主に祈り,何もかれと同位に配さない。」 [72:20]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 실로 나는 주님 만을 경배하며 그분에게 어떤 것 도 비유하지 아니하노라 [72:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah beribadat kepada Tuhanku semata-mata, dan aku tidak mempersekutukanNya dengan sesiapapun". [72:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «من تنها پروردگار خود را مى‌خوانم و كسى را با او شريك نمى‌گردانم.» [20:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize-lhes: Invoco tão somente o meu Senhor, a Quem não atribuo parceiro algum. [72:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Я обращаюсь с мольбой (только) к Господу своему и не придаю Ему в сотоварищи никого [никому, кроме Него, не поклоняюсь]!» [72:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad Dhahdaa Nabiyow waxaan uun Caabudi Eebahay lana wadaajinmahayo cidna. [72:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Di: “Invoco sólo a mi Sustentador, pues no atribuyo divinidad a nadie junto con Él.” [72:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Hakika mimi namwomba Mola wangu Mlezi, wala simshirikishi Yeye na yeyote. [72:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Ben, ancak Rabbime çağırmadayım ve ona, hiçbir kimseyi ortak olarak kabul etmemedeyim. [72:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ کہہ دیجئے کہ میں تو صرف اپنے رب ہی کو پکارتا ہوں اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کرتا [20:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Албатта, мен фақат ўз Роббимга ибодат қиламан ва Унга ҳеч кимни ширк келтирмасман», деб айт. [72:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

قل -أيها الرسول- لهؤلاء الكفار: إنما أعبد ربي وحده، ولا أشرك معه في العبادة أحدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex