[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone [72:26]
Saheeh International
AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan [72:26]
English Transliteration
Ai është që e di të fshehtën, por fshehtësinë e vet nuk ia zbulon askujt. [72:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Amusnaw n tbavnit; tabavnit iS, ur p Immal i yiwen. [72:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা, তাই কারো কাছে তিনি তাঁর রহস্য প্রকাশ করেন না, -- [72:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On tajne zna i On tajne Svoje ne otkriva nikome, [72:26]
Korkut - Besim Korkut
他是全知幽玄的,他不讓任何人窺見他的幽玄, [72:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij kent de geheimen der toekomst, en hij deelt zijne geheimen aan niemand mede. [72:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
[C'est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne, [72:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER ist Der Allwissende über das Verborgene, so zeigt ER Sein Verborgenes niemandem [72:26]
Zaidan - Amir Zaidan
(वही) ग़ैबवॉ है और अपनी ग़ैब की बाते किसी पर ज़ाहिर नहीं करता [72:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Egli è] Colui Che conosce l'invisibile e non lo mostra a nessuno, [72:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(だけ)が幽玄界を知っておられ,その秘密を誰にも漏されはしない。 [72:26]
Anonymous
하나님만이 보이지 않는 것 을 알 뿐으로 그분은 어느 누구에 게도 그분의 신비를 알려 주지 않 으시니라 [72:26]
Korean - Anonymous
"Tuhanlah sahaja yang mengetahui segala yang ghaib, maka Ia tidak memberitahu perkara ghaib yang diketahuiNya itu kepada sesiapapun, - [72:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
داناى نهان است، و كسى را بر غيب خود آگاه نمىكند، [26:72]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele é Conhecedor do incognoscível e não revela os Seus mistérios a quem quer que seja, [72:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
ведь Он – Знающий сокровенное; и Он не открывает Своего сокровенного [не дает знать] никому, [72:26]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaa og waxa Maqan, umana muujiyo waxaa maqan Ruuxna. [72:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Sólo] Él conoce lo que está fuera del alcance de la percepción de los seres creados, y no descubre los secretos de Su inescrutable conocimiento a nadie, [72:26]
Asad - Muhammad Asad
Yeye ndiye Mwenye kujua ya siri, wala hamdhihirishii yeyote siri yake, [72:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gizliyi bilen odur, gizlediği şey de hiçbir kimseye açılmaz. [72:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه غیب کا جاننے واﻻ ہے اور اپنے غیب پر کسی کو مطلع نہیں کرتا [26:72]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У ғайбни билувчидир ва ҳеч кимни Ўз ғойбидан хабардор қилмайди. [72:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«عالم» خبر لـ«هو» مقدرة، وجملة «فلا يظهر» معطوفة على جملة (هو عالم).
قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: ما أدري أهذا العذاب الذي وُعدتم به قريب زمنه، أم يجعل له ربي مدة طويلة؟ وهو سبحانه عالم بما غاب عن الأبصار، فلا يظهر على غيبه أحدًا من خلقه، إلا من اختاره الله لرسالته وارتضاه، فإنه يُطلعهم على بعض الغيب، ويرسل من أمام الرسول ومن خلفه ملائكة يحفظونه من الجن؛ لئلا يسترقوه ويهمسوا به إلى الكهنة؛ ليعلم الرسول صلى الله عليه وسلم، أن الرسل قبله كانوا على مثل حاله من التبليغ بالحق والصدق، وأنه حُفظ كما حُفظوا من الجن، وأن الله سبحانه أحاط علمه بما عندهم ظاهرًا وباطنًا من الشرائع والأحكام وغيرها، لا يفوته منها شيء، وأنه تعالى أحصى كل شيء عددًا، فلم يَخْفَ عليه منه شيء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex