الآية 19 من سورة المزمل

إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way. [73:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan [73:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Këto janë një përkujtim qortues, e kush do, ai e zgjedh rrugën për te Zoti i vet. [73:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Atan wagi d asmekti; win iôe$ben ad iawi abrid ar Mass is. [73:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিশ্চয়ই এটি একটি স্মরণকারী বিষয়, সুতরাং যে ইচ্ছা করে সে তার প্রভুর দিকে পথ ধরুক। [73:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

To je, doista, pouka; i ko hoće, put ka Gospodaru svome će izabrati. [73:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這確是一種教訓。誰願意覺悟,誰可以選擇一條通達主的道路。 [73:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, dit is eene vermaning, en hij die geneigd is vermaand te worden, zal den weg tot zijn Heer nemen. [73:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur. [73:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, dies ist eine Ermahnung. Wer will, schlägt einen Weg zu seinem HERRN ein. [73:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक ये नसीहत है तो जो शख़्श चाहे अपने परवरदिगार की राह एख्तेयार करे [73:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore. [73:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にこれは訓戒である。それで望む者に,主ヘの道を取らせなさい。 [73:19]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이것이 하나의 교훈이 니 뜻이 있는 자 주님의 길을 따 르게 하라 [73:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya (keterangan-keterangan yang mengandungi amaran) ini menjadi peringatan oleh itu sesiapa yang mahukan kebaikan dirinya dapatlah ia mengambil jalan yang membawa kepada Tuhannya (dengan iman dan taat). [73:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

قطعاً اين [آيات‌] اندرزى است، تا هر كه بخواهد به سوى پروردگار خود راهى در پيش گيرد. [19:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, esta é uma admoestação, e, quem quiser, poderá encaminhar-se para a senda do seu Senhor. [73:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, это [эти аяты] – напоминание [назидание и наставление] (для людей); и кто пожелает, изберет путь к Господу своему [к Его довольству] (уверовав в Него и став покорным Ему). [73:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Aayadahani Waa waano Ee Ruuxii Doona Eeba xaggiisa jid ha uga yeesho. [73:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Esto es, realmente, una amonestación: quien quiera, pues, ¡que emprenda un camino hacia su Sustentador! [73:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kwa hakika hili ni kumbusho. Mwenye kutaka atashika njia ya kwendea kwa Mola wake Mlezi. [73:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki bu, bir öğüttür; artık dileyen, Rabbine yol bulur. [73:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک یہ نصیحت ہے پس جو چاہے اپنے رب کی طرف راه اختیار کرے [19:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, булар эслатмадир, Ким хоҳласа, ўз Робиси томон йўл оладир. [73:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على المستأنفة «إن هذه تذكرة»، «من» شرطية مبتدأ، الجار «إلى ربه» متعلق بالمفعول الثاني لـ«اتخذ».

التفسير

إن هذه الآيات المخوفة التي فيها القوارع والزواجر عظة وعبرة للناس، فمن أراد الاتعاظ والانتفاع بها اتخذ الطاعة والتقوى طريقًا توصله إلى رضوان ربه الذي خلقه وربَّاه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex