The heaven will break apart therefrom; ever is His promise fulfilled. [73:18]
Saheeh International
Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan [73:18]
English Transliteration
Atë ditë qielli do të çahet dhe premtimi i Tij do të realizohet. [73:18]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Segs, ad icerreg igenni, ad iûaô wayen i wen Iwaââed. [73:18]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আকাশ হবে বিদীর্ণ? তাঁর ওয়াদা অবশ্যই বাস্তবায়িত হবে। [73:18]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Nebo će se toga dana rascijepiti, prijetnja Njegova će se ispuniti. [73:18]
Korkut - Besim Korkut
天將為那日而破裂,真主的應許要實現的。 [73:18]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De hemel zal van schrik gespleten worden; de belofte daarvan zal zekerlijk worden vervuld. [73:18]
Keyzer - Salomo Keyzer
[et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute. [73:18]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Der Himmel spaltet sich davon. Seine Androhung wird gewiß erfüllt. [73:18]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस दिन आसमान फट पड़ेगा (ये) उसका वायदा पूरा होकर रहेगा [73:18]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[nel Giorno in cui] si spaccherà il cielo? La promessa [di Allah] si realizzerà. [73:18]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日,天は裂け散るであろう。かれの約束は,必ず完遂されるのである。 [73:18]
Anonymous
그때 하늘은 갈라지고 그분 의 약속은 이행되니라 [73:18]
Korean - Anonymous
Langit (yang demikian besarnya) akan pecah belah dengan sebab kedahsyatan hari itu. (Ingatlah), janji Allah adalah perkara yang tetap dilakukanNya. [73:18]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آسمان از [بيم] آن [روز] در هم شكافد؛ وعده او انجام يافتنى است. [18:73]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o céu se fenderá? Sabei que a Sua promessa se cumprirá! [73:18]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Небо расколется в нем [в тот день]; (и) Его обещание (о том, что наступит этот день) будет исполнено. [73:18]
Абу Адель - Abu Adel
Samaduna Maalintaas Darteed ay la Dildillaaci Balaanqaadka Eebana waa wax Dhici. [73:18]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[el Día] en que el cielo se partirá en pedazos, [y] Su promesa [de resurrección] se cumplirá? [73:18]
Asad - Muhammad Asad
Hapo mbingu zitapasuka! Ahadi yake itakuwa imetekelezwa. [73:18]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gök, o gün yarılır, vaadi, yerine gelir. [73:18]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن آسمان پھٹ جائے گا اللہ تعالیٰ کا یہ وعده ہو کر ہی رہنے واﻻ ہے [18:73]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унда осмон парчаланувчидир, У зотнинг ваъдаси амалга ошадир. [73:18]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «السماء منفطر به» نعت ثان لـ«يَوْمًا»، وجاءت الصفة مذكرة لأن السماء تُذَكَّر وتؤنث، جملة «كان وعده مفعولا» مستأنفة.
السماء متصدعة في ذلك اليوم؛ لشدة هوله، كان وعد الله تعالى بمجيء ذلك اليوم واقعًا لا محالة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex