الآية 4 من سورة المزمل

أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation. [73:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Aw zid AAalayhi warattili alqurana tarteelan [73:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ose shto diç prej saj dhe Kur’anin lexoje me vëmendje. [73:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ rnu yas. Di Leqwôan ûûun leqôaya! [73:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অথবা এর উপরে বাড়িয়ে নাও, আর কুরআন আবৃত্তি করো ধীরস্থিরভাবে শান্ত-সুন্দর আবৃত্তিতে। [73:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ili malo više od nje, i izgovaraj Kur'an pažljivo, [73:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

或多一點。你應當諷誦《古蘭經》, [73:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of voeg er iets bij, en herhaal den Koran met eene duidelijke en welluidende stem. [73:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement. [73:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

oder füge ihr etwas hinzu, und rezitiere den Quran in Tartil-Form! [73:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और क़ुरान को बाक़ायदा ठहर ठहर कर पढ़ा करो [73:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

oppure poco più. E recita il Corano lentamente, distintamente. [73:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あるいは,それよりも少し多く礼拝に(立て),そしてゆっくりと慎重な調子で,クルアーンを読め。 [73:4]

Anonymous

الكورية/한국어

그 이상이라도 좋으니라 그 리고 꾸란을 낭송하되 느리고 리 듬을 두어 읽으라 [73:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ataupun lebihkan (sedikit) daripadanya; dan bacalah Al-Quran dengan "Tartil". [73:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

يا بر آن [نصف‌] بيفزاى و قرآن را شمرده شمرده بخوان. [4:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ou pouco mais, e recita fervorosamente o Alcorão. [73:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

или прибавь к этому [к половине] (чтобы получилось две трети) и читай Коран размеренным чтением [не спеша и четко произнося буквы] (чтобы ясно понимать его и размышлять над его смыслом). [73:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ama ka badi, Quraanku u akhri si fiican. [73:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

o añade algo más [a voluntad]; y [durante ese tiempo] recita el Qur’án pausada y claramente, con tu mente atenta a su significado. [73:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au izidishe - na soma Qur'ani kwa utaratibu na utungo. [73:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yahut biraz önce ve oku Kur'an'ı, harfleri sayılırcasına, tanetane ve yavaşyavaş. [73:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یا اس پر بڑھا دے اور قرآن کو ٹھہر ٹھہر کر (صاف) پڑھا کر [4:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки у(ярим)га яна қўш ва Қуръонни тартил билан тиловат қил. (Қуръонни тартил билан ўқиш деб уни дона-дона қилиб, ҳар бир ҳарфини ўз ўрнидан чиқариб, оятларини алоҳида-алоҳида қилиб, тажвид қоидалари асосида ўқишга айтилади.) [73:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex