الآية 3 من سورة المزمل

نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Half of it - or subtract from it a little [73:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Nisfahu awi onqus minhu qaleelan [73:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Gjysmën e saj ose diç më pak se gjysmën. [73:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Azgen n yiv, ne$ ssenqes segs, acemma. [73:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তার অর্ধেক, অথবা তার থেকে কিছুটা কমিয়ে নাও, [73:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

polovinu njezinu ili malo manje od nje; [73:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

半夜或少一點, [73:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dat is te zeggen, gedurende de helft daarvan, of verkort dit een weinig. [73:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Sa moitié, ou un peu moins; [73:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

die Hälfte davon oder verringere davon ein wenig, [73:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

थोड़ी रात या आधी रात या इससे भी कुछ कम कर दो या उससे कुछ बढ़ा दो [73:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

la metà, oppure meno, [73:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

夜間の半分,またそれよりも少し縮めて(礼拝に立て), [73:3]

Anonymous

الكورية/한국어

그것의 절반 아니면 그 이하 면 되며 [73:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Iaitu separuh dari waktu malam, atau kurangkan sedikit dari separuh itu, [73:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نيمى از شب يا اندكى از آن را بكاه، [3:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

A metade dela ou pouco menos, [73:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

половину ее [ночи], или убавь от него [от половины] еще немного (чтобы получилась одна треть), [73:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Nuskiisa tuko ama ka nusqaami wax yar. [73:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

de la mitad de ella --o algo menos, [73:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nusu yake, au ipunguze kidogo. [73:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra. [73:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آدھی رات یا اس سے بھی کچھ کم کرلے [3:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ярмини ёки ундан бир оз қисқароғини. [73:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«نصفه» بدل من «اللَّيْلَ»، الجار «منه» متعلق بـ«انقص»، «قليلا» نائب مفعول مطلق أي: نقصانا قليلا.

التفسير

يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex