Verse 3 in Chapter Al-Muzzammil

Half of it - or subtract from it a little

Saheeh International
Arabic/عربي

نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا [3:73]

رواية ورش

English Transliteration

Nisfahu awi onqus minhu qaleelan [73:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Gjysmën e saj ose diç më pak se gjysmën. [73:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Azgen n yiv, ne$ ssenqes segs, acemma. [73:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তার অর্ধেক, অথবা তার থেকে কিছুটা কমিয়ে নাও, [73:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

polovinu njezinu ili malo manje od nje; [73:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

半夜或少一點, [73:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dat is te zeggen, gedurende de helft daarvan, of verkort dit een weinig. [73:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Sa moitié, ou un peu moins; [73:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

die Hälfte davon oder verringere davon ein wenig, [73:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

थोड़ी रात या आधी रात या इससे भी कुछ कम कर दो या उससे कुछ बढ़ा दो [73:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

la metà, oppure meno, [73:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

夜間の半分,またそれよりも少し縮めて(礼拝に立て), [73:3]

Anonymous

Korean/한국어

그것의 절반 아니면 그 이하 면 되며 [73:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu separuh dari waktu malam, atau kurangkan sedikit dari separuh itu, [73:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

نيمى از شب يا اندكى از آن را بكاه، [3:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

A metade dela ou pouco menos, [73:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

половину ее [ночи], или убавь от него [от половины] еще немного (чтобы получилась одна треть), [73:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Nuskiisa tuko ama ka nusqaami wax yar. [73:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

de la mitad de ella --o algo menos, [73:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nusu yake, au ipunguze kidogo. [73:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra. [73:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آدھی رات یا اس سے بھی کچھ کم کرلے [3:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ярмини ёки ундан бир оз қисқароғини. [73:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«نصفه» بدل من «اللَّيْلَ»، الجار «منه» متعلق بـ«انقص»، «قليلا» نائب مفعول مطلق أي: نقصانا قليلا.

Tafsir (arabic)

يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex