قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا [2:73]
رواية ورش
Qumi allayla illa qaleelan [73:2]
English Transliteration
Ngrihu për falje natën, përveç një pjese të vogël të saj. [73:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aâwez, xas cwiî. [73:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি উঠে দাঁড়াও রাতেরবেলা অল্পসময় ব্যতীত, -- [73:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
probdij noć, osim maloga dijela; [73:2]
Korkut - Besim Korkut
你應當在夜間禮拜,除開不多的時間, [73:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Sta op om te bidden, en ga daarmede voort gedurende den nacht, behalve een klein gedeelte: [73:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie; [73:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Vollziehe Qiyam die ganze Nacht außer ein wenig, [73:2]
Zaidan - Amir Zaidan
रात को (नमाज़ के वास्ते) खड़े रहो मगर (पूरी रात नहीं) [73:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
veglia una parte della notte, [73:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
夜間に(礼拝に)立て,少時を除いて。 [73:2]
Anonymous
밤에 일어나 예배하라 그러나밤중 내내가 아니며 [73:2]
Korean - Anonymous
Bangunlah sembahyang Tahajjud pada waktu malam, selain dari sedikit masa (yang tak dapat tidak untuk berehat), [73:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
به پا خيز شب را مگر اندكى، [2:73]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Levanta-te à noite (para rezar), porém não durante toda a noite; [73:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Простаивай (всю) ночь (в молитве), кроме малой (ее части), – [73:2]
Абу Адель - Abu Adel
Istaag habeenka (Tuko) wax yar Mooyee. [73:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Mantente despierto [en oración] por la noche, salvo una pequeña parte [73:2]
Asad - Muhammad Asad
Kesha usiku kucha, ila kidogo tu! [73:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında. [73:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
رات (کے وقت نماز) میں کھڑے ہوجاؤ مگر کم [2:73]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кечани озгинасидан бошқасини (ибодатда) тик туриб ўтказ! [73:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الليل» ظرف زمان متعلق بـ«قم»، «قليلا» مستثنى منصوب.
يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex