Verse 2 in Chapter Al-Muzzammil

Arise [to pray] the night, except for a little -

Saheeh International
Arabic/عربي

قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا [2:73]

رواية ورش

English Transliteration

Qumi allayla illa qaleelan [73:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ngrihu për falje natën, përveç një pjese të vogël të saj. [73:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Aâwez, xas cwiî. [73:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি উঠে দাঁড়াও রাতেরবেলা অল্পসময় ব্যতীত, -- [73:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

probdij noć, osim maloga dijela; [73:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你應當在夜間禮拜,除開不多的時間, [73:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Sta op om te bidden, en ga daarmede voort gedurende den nacht, behalve een klein gedeelte: [73:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie; [73:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Vollziehe Qiyam die ganze Nacht außer ein wenig, [73:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

रात को (नमाज़ के वास्ते) खड़े रहो मगर (पूरी रात नहीं) [73:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

veglia una parte della notte, [73:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

夜間に(礼拝に)立て,少時を除いて。 [73:2]

Anonymous

Korean/한국어

밤에 일어나 예배하라 그러나밤중 내내가 아니며 [73:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Bangunlah sembahyang Tahajjud pada waktu malam, selain dari sedikit masa (yang tak dapat tidak untuk berehat), [73:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

به پا خيز شب را مگر اندكى، [2:73]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Levanta-te à noite (para rezar), porém não durante toda a noite; [73:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Простаивай (всю) ночь (в молитве), кроме малой (ее части), – [73:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Istaag habeenka (Tuko) wax yar Mooyee. [73:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Mantente despierto [en oración] por la noche, salvo una pequeña parte [73:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kesha usiku kucha, ila kidogo tu! [73:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Geceleyin kalk namaza ama gecenin az bir kısmında. [73:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

رات (کے وقت نماز) میں کھڑے ہوجاؤ مگر کم [2:73]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Кечани озгинасидан бошқасини (ибодатда) тик туриб ўтказ! [73:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الليل» ظرف زمان متعلق بـ«قم»، «قليلا» مستثنى منصوب.

Tafsir (arabic)

يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex