بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ [1:73]
رواية ورش
Ya ayyuha almuzzammilu [73:1]
English Transliteration
O ti i mbështjellë! [73:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A win isburen! [73:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
হে বস্ত্রাচ্ছাদনকারী! [73:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O ti, umotani! – [73:1]
Korkut - Besim Korkut
披衣的人啊! [73:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O gij omwikkelde profeet! [73:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
O toi, l'enveloppé [dans tes vêtements]! [73:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Muz-zamil! [73:1]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ (मेरे) चादर लपेटे रसूल [73:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O tu l'avvolto [nelle tue vesti], [73:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
衣を頭から纒う者(ムハンマド)よ, [73:1]
Anonymous
망투 속에 싸여진 그대여 [73:1]
Korean - Anonymous
Wahai orang yang berselimut!. [73:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى جامه به خويشتن فرو پيچيده، [1:73]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó tu, acobertado, [73:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О, закутавшийся (в свои одежды) (Пророк)! [73:1]
Абу Адель - Abu Adel
(Nabiga) Isduuduubayow. [73:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡OH TÚ, el arropado! [73:1]
Asad - Muhammad Asad
Ewe uliye jifunika! [73:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey elbisesine bürünen. [73:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے کپڑے میں لپٹنے والے [1:73]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй ўраниб ётувчи! [73:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«المزمل» عطف بيان من «أي».
يا أيها المتغطي بثيابه، قم للصلاة في الليل إلا يسيرًا منه. قم نصف الليل أو انقص من النصف قليلا حتى تَصِلَ إلى الثلث، أو زد على النصف حتى تصل إلى الثلثين، واقرأ القرآن بتُؤَدَة وتمهُّلٍ مبيِّنًا الحروف والوقوف.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex