الآية 19 من سورة المدثر

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So may he be destroyed [for] how he deliberated. [74:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faqutila kayfa qaddara [74:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Qoftë i shkatërruar, po si përceptonte? [74:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ipwasxev f akken iseyya. [74:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং সে নিপাত যাক! কেমনতর সে যাচাই করেছিল! [74:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i, proklet bio, kako je proračunao! [74:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但無論他怎樣計劃,他是被棄絕的。 [74:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gevloekt zij hij. Hoe kwaadwillig heeft hij die gereed gemaakt! [74:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Qu'il périsse! Comme il a décidé! [74:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also Tod sei ihm, wie er einschätzte. [74:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो ये (कम्बख्त) मार डाला जाए [74:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Perisca per come l'ha definito, [74:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは滅びるであろう。何と(惑意をもって)かれらは策謀したことよ。 [74:19]

Anonymous

الكورية/한국어

음모한 그에게 재앙이 있으 리라 [74:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka binasalah dia hendaknya! Bagaimanakah dia berani mereka-reka (yang demikian)? [74:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

كشته بادا، چگونه [او] سنجيد؟ [19:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que pereça, pois, por planejar, [74:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)! [74:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana loo Lacnaday Siduu wax u goostay. [74:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y con ello se destruye a sí mismo, por la forma en que medita: [74:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi ameangamia! Vipi alivyo pima! [74:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Geberesice nasıl da ölçtübiçti. [74:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسے ہلاکت ہو کیسی (تجویز) سوچی؟ [19:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Лаънат бўлсин унга, қандоқ ҳам чамалаб кўрди! [74:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فقتل» معطوفة على جملة «إنه فكر»، «كيف» اسم استفهام حال، وجملة «قدَّر» مستأنفة.

التفسير

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex