Verse 19 in Chapter Al-Muddathir

So may he be destroyed [for] how he deliberated.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ [19:74]

رواية ورش

English Transliteration

Faqutila kayfa qaddara [74:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Qoftë i shkatërruar, po si përceptonte? [74:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ipwasxev f akken iseyya. [74:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং সে নিপাত যাক! কেমনতর সে যাচাই করেছিল! [74:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i, proklet bio, kako je proračunao! [74:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

但無論他怎樣計劃,他是被棄絕的。 [74:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gevloekt zij hij. Hoe kwaadwillig heeft hij die gereed gemaakt! [74:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Qu'il périsse! Comme il a décidé! [74:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also Tod sei ihm, wie er einschätzte. [74:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो ये (कम्बख्त) मार डाला जाए [74:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Perisca per come l'ha definito, [74:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは滅びるであろう。何と(惑意をもって)かれらは策謀したことよ。 [74:19]

Anonymous

Korean/한국어

음모한 그에게 재앙이 있으 리라 [74:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka binasalah dia hendaknya! Bagaimanakah dia berani mereka-reka (yang demikian)? [74:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كشته بادا، چگونه [او] سنجيد؟ [19:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que pereça, pois, por planejar, [74:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)! [74:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana loo Lacnaday Siduu wax u goostay. [74:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y con ello se destruye a sí mismo, por la forma en que medita: [74:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi ameangamia! Vipi alivyo pima! [74:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Geberesice nasıl da ölçtübiçti. [74:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسے ہلاکت ہو کیسی (تجویز) سوچی؟ [19:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Лаънат бўлсин унга, қандоқ ҳам чамалаб кўрди! [74:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فقتل» معطوفة على جملة «إنه فكر»، «كيف» اسم استفهام حال، وجملة «قدَّر» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex