ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ [20:74]
رواية ورش
Thumma qutila kayfa qaddara [74:20]
English Transliteration
Prapë qoftë i shkatërruar, po si përceptonte? [74:20]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Da$en, ipwasxev f akken iseyya. [74:20]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পুনশ্চ সে নিপাত যাক! কেমন করে সে যাচাই করছিল! [74:20]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i još jednom, proklet bio, kako je proračunao! – [74:20]
Korkut - Besim Korkut
無論他怎樣計劃,他終是被棄絕的。 [74:20]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij moge nog eens gevloekt zijn. Hoe kwaadwillig heeft hij die gereed gemaakt! [74:20]
Keyzer - Salomo Keyzer
Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé! [74:20]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte. [74:20]
Zaidan - Amir Zaidan
उसने क्यों कर तजवीज़ की [74:20]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
sì, perisca per come l'ha definito! [74:20]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
重ねていう。かれは滅びるであろう。何とかれは策謀したことよ。 [74:20]
Anonymous
그러하니라 음모하는 자에게재앙이 있을 것이라 [74:20]
Korean - Anonymous
Sekali lagi: binasalah dia hendaknya! Bagaimana ia berani mereka-reka (tuduhan-tuduhan itu)? [74:20]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[آرى،] كشته بادا، چگونه [او] سنجيد. [20:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E, uma vez mais, que pereça por planejar! [74:20]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)! [74:20]
Абу Адель - Abu Adel
Haddana waxaa loo Lacnaday siduu wax u goostay. [74:20]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡si, en verdad, se destruye a sí mismo por la forma en que medita! – [74:20]
Asad - Muhammad Asad
Tena ameangamia! Vipi alivyo pima! [74:20]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra gene de geberesice, nasıl da ölçütübiçti. [74:20]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه پھر غارت ہو کس طرح اندازه کیا [20:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра яна лаънат бўлсин унга, қандоқ ҳам чамалаб кўрди. [74:20]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة معطوفة على المتقدمة.
إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex