Verse 20 in Chapter Al-Muddathir

Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ [20:74]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma qutila kayfa qaddara [74:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Prapë qoftë i shkatërruar, po si përceptonte? [74:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Da$en, ipwasxev f akken iseyya. [74:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

পুনশ্চ সে নিপাত যাক! কেমন করে সে যাচাই করছিল! [74:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i još jednom, proklet bio, kako je proračunao! – [74:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

無論他怎樣計劃,他終是被棄絕的。 [74:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij moge nog eens gevloekt zijn. Hoe kwaadwillig heeft hij die gereed gemaakt! [74:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé! [74:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte. [74:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उसने क्यों कर तजवीज़ की [74:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

sì, perisca per come l'ha definito! [74:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

重ねていう。かれは滅びるであろう。何とかれは策謀したことよ。 [74:20]

Anonymous

Korean/한국어

그러하니라 음모하는 자에게재앙이 있을 것이라 [74:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sekali lagi: binasalah dia hendaknya! Bagaimana ia berani mereka-reka (tuduhan-tuduhan itu)? [74:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[آرى،] كشته بادا، چگونه [او] سنجيد. [20:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, uma vez mais, que pereça por planejar! [74:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)! [74:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddana waxaa loo Lacnaday siduu wax u goostay. [74:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡si, en verdad, se destruye a sí mismo por la forma en que medita! – [74:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tena ameangamia! Vipi alivyo pima! [74:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra gene de geberesice, nasıl da ölçütübiçti. [74:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه پھر غارت ہو کس طرح اندازه کیا [20:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра яна лаънат бўлсин унга, қандоқ ҳам чамалаб кўрди. [74:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة معطوفة على المتقدمة.

Tafsir (arabic)

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex