الآية 20 من سورة المدثر

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then may he be destroyed [for] how he deliberated. [74:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma qutila kayfa qaddara [74:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Prapë qoftë i shkatërruar, po si përceptonte? [74:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Da$en, ipwasxev f akken iseyya. [74:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

পুনশ্চ সে নিপাত যাক! কেমন করে সে যাচাই করছিল! [74:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i još jednom, proklet bio, kako je proračunao! – [74:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

無論他怎樣計劃,他終是被棄絕的。 [74:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij moge nog eens gevloekt zijn. Hoe kwaadwillig heeft hij die gereed gemaakt! [74:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé! [74:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann Tod sei ihm, wie er einschätzte. [74:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसने क्यों कर तजवीज़ की [74:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

sì, perisca per come l'ha definito! [74:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

重ねていう。かれは滅びるであろう。何とかれは策謀したことよ。 [74:20]

Anonymous

الكورية/한국어

그러하니라 음모하는 자에게재앙이 있을 것이라 [74:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sekali lagi: binasalah dia hendaknya! Bagaimana ia berani mereka-reka (tuduhan-tuduhan itu)? [74:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[آرى،] كشته بادا، چگونه [او] سنجيد. [20:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E, uma vez mais, que pereça por planejar! [74:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И еще раз да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)! [74:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddana waxaa loo Lacnaday siduu wax u goostay. [74:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡si, en verdad, se destruye a sí mismo por la forma en que medita! – [74:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tena ameangamia! Vipi alivyo pima! [74:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra gene de geberesice, nasıl da ölçütübiçti. [74:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه پھر غارت ہو کس طرح اندازه کیا [20:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра яна лаънат бўлсин унга, қандоқ ҳам чамалаб кўрди. [74:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة معطوفة على المتقدمة.

التفسير

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex