Verse 21 in Chapter Al-Muddathir

Then he considered [again];

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ نَظَرَ [21:74]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma nathara [74:21]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai sërish thellohej në mendime. [74:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Sinna, imuqel. [74:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সে আবার তাকিয়ে দেখল, [74:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zatim je pogledao [74:21]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他看一看, [74:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij heeft zijne blikken om zich heen geworpen. [74:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ensuite, il a regardé. [74:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann schaute er, [74:21]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर ग़ौर किया [74:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quindi ha guardato, [74:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その時,かれはちらっと(クルアーンを)眺め, [74:21]

Anonymous

Korean/한국어

그런 후 그는 생각하고 [74:21]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian ia merenung dan memikirkan (berkali-kali: jalan-jalan mencaci Al-Quran, tetapi ia gagal); [74:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه نظر انداخت. [21:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, refletiu; [74:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)! [74:21]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kadib wuxuu eebay (si uu Quraanka u wax yeeleeyo). [74:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y luego mira [buscando nuevos argumentos], [74:21]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kisha akatazama, [74:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra baktı. [74:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس نے پھر دیکھا [21:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра назар солди. [74:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex