ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ [22:74]
رواية ورش
Thumma AAabasa wabasara [74:22]
English Transliteration
Pastaj mrrolej dhe bëhej edhe i vrazhdë. [74:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, ikres tagwenza, innu$ben. [74:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর সে ভ্রকুঞ্চিত করল ও মুখ বিকৃত করল, [74:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa se onda smrknuo i namrštio [74:22]
Korkut - Besim Korkut
然後皺眉蹙額, [74:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarop heeft hij zijn voorhoofd gefronsd en een ernstig gelaat aangenomen. [74:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il s'est renfrogné et a durci son visage. [74:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht, [74:22]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर त्योरी चढ़ाई और मुँह बना लिया [74:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
si è accigliato e rabbuiato. [74:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
眉をひそめ,苦い顔をして, [74:22]
Anonymous
눈살을 찌푸리고 불쾌한 표 정을 하더라 [74:22]
Korean - Anonymous
Setelah itu ia memasamkan mukanya serta ia bertambah masam berkerut; [74:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سپس رو ترش نمود و چهره در هم كشيد. [22:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Depois, tornou-se austero e ameaçador; [74:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего), [74:22]
Абу Адель - Abu Adel
Wuuna Waji Macbuusay oo Uruuriyay. [74:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y luego frunce el ceño y mira fieramente, [74:22]
Asad - Muhammad Asad
Kisha akakunja kipaji, na akanuna. [74:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra kaşını çattı, suratını astı, [74:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر تیوری چڑھائی اور منھ بنایا [22:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра юзини буриштирди ва қавоғини солди. [74:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex