الآية 22 من سورة المدثر

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then he frowned and scowled; [74:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma AAabasa wabasara [74:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj mrrolej dhe bëhej edhe i vrazhdë. [74:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, ikres tagwenza, innu$ben. [74:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর সে ভ্রকুঞ্চিত করল ও মুখ বিকৃত করল, [74:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

pa se onda smrknuo i namrštio [74:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後皺眉蹙額, [74:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarop heeft hij zijn voorhoofd gefronsd en een ernstig gelaat aangenomen. [74:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et il s'est renfrogné et a durci son visage. [74:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann runzelte er die Stirn und finster wurde sein Gesicht, [74:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर त्योरी चढ़ाई और मुँह बना लिया [74:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

si è accigliato e rabbuiato. [74:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

眉をひそめ,苦い顔をして, [74:22]

Anonymous

الكورية/한국어

눈살을 찌푸리고 불쾌한 표 정을 하더라 [74:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Setelah itu ia memasamkan mukanya serta ia bertambah masam berkerut; [74:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس رو ترش نمود و چهره در هم كشيد. [22:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Depois, tornou-se austero e ameaçador; [74:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом нахмурился и стал мрачным (когда не смог придумать более ничего), [74:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuuna Waji Macbuusay oo Uruuriyay. [74:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y luego frunce el ceño y mira fieramente, [74:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha akakunja kipaji, na akanuna. [74:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra kaşını çattı, suratını astı, [74:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر تیوری چڑھائی اور منھ بنایا [22:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра юзини буриштирди ва қавоғини солди. [74:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex