الآية 23 من سورة المدثر

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then he turned back and was arrogant [74:23]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma adbara waistakbara [74:23]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj ktheu shpinën me mendjemadhësi. [74:23]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, izzux, ibren. [74:23]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর সে পিছিয়ে গেল ও বুক ফুলিয়ে এগিয়ে এল, [74:23]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i potom se okrenuo i uzoholio, [74:23]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後高傲地轉過身去, [74:23]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vervolgens keerde hij zich van de waarheid en hij was opgeblazen van trotschheid. [74:23]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil [74:23]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz, [74:23]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर पीठ फेर कर चला गया और अकड़ बैठा [74:23]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ha volto le spalle, si è fatto altero [74:23]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それから,高慢に背を向けて去った。 [74:23]

Anonymous

الكورية/한국어

외면하며 오만해 하더라 [74:23]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian ia berpaling (dari kebenaran) dan berlaku sombong angkuh, [74:23]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه پشت گردانيد و تكبّر ورزيد، [23:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Depois, renegou e se ensoberbeceu; [74:23]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее) [74:23]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaasuu jeedsaday oo is Kibriyay. [74:23]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y al final vuelve la espalda [a Nuestro mensaje], lleno de soberbia, [74:23]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha akaipa kisogo haki, na akatakabari. [74:23]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

sonra ardını döndü ve ululanmaya kalkıştı. [74:23]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر پیچھے ہٹ گیا اور غرور کیا [23:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра юз ўгирди ва такаббурлик қилди. [74:23]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex