Then he turned back and was arrogant [74:23]
Saheeh International
Thumma adbara waistakbara [74:23]
English Transliteration
Pastaj ktheu shpinën me mendjemadhësi. [74:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, izzux, ibren. [74:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর সে পিছিয়ে গেল ও বুক ফুলিয়ে এগিয়ে এল, [74:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i potom se okrenuo i uzoholio, [74:23]
Korkut - Besim Korkut
然後高傲地轉過身去, [74:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vervolgens keerde hij zich van de waarheid en hij was opgeblazen van trotschheid. [74:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil [74:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann kehrte er den Rücken und erhob sich in Arroganz, [74:23]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर पीठ फेर कर चला गया और अकड़ बैठा [74:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ha volto le spalle, si è fatto altero [74:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それから,高慢に背を向けて去った。 [74:23]
Anonymous
외면하며 오만해 하더라 [74:23]
Korean - Anonymous
Kemudian ia berpaling (dari kebenaran) dan berlaku sombong angkuh, [74:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه پشت گردانيد و تكبّر ورزيد، [23:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Depois, renegou e se ensoberbeceu; [74:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
потом он отвернулся (от Истины) и проявил высокомерие (не признав ее) [74:23]
Абу Адель - Abu Adel
Markaasuu jeedsaday oo is Kibriyay. [74:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y al final vuelve la espalda [a Nuestro mensaje], lleno de soberbia, [74:23]
Asad - Muhammad Asad
Kisha akaipa kisogo haki, na akatakabari. [74:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
sonra ardını döndü ve ululanmaya kalkıştı. [74:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر پیچھے ہٹ گیا اور غرور کیا [23:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра юз ўгирди ва такаббурлик қилди. [74:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex