الآية 56 من سورة المدثر

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness. [74:56]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati [74:56]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ata nuk mund të marrin mësim prej tij, vetëm nëse All-llahu di, Ai është i denjë për t’iu ruajtur dhe i denjë për falje mëkatesh! [74:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Siwa ma Ib$a Öebbi ara d smektayen. D Neppa ay d Bab uêezzeb, d Bab n ssmaê. [74:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা মনোনিবেশ করবে না যদি না আল্লাহ্ ইচ্ছা করেন। তিনিই ভয়ভক্তি করার যোগ্য পাত্র এবং তিনিই পরিত্রাণের যথার্থ অধিকারী। [74:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i On jedini prašta. [74:56]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們只因真主的意欲而記憶它。他是應受敬畏的,他是宜於赦宥的。 [74:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Doch zij zullen niet gewaarschuwd worden tenzij het Gode zal behagen. Hij is waardig gevreesd te worden, en hij is geneigd te vergeven. [74:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint; et c'est Lui qui détient le pardon. [74:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie erinnern sich nicht, außer wenn ALLAH will. ER ist würdig für die Taqwa und würdig für die Vergebung. [74:56]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा की मशीयत के बग़ैर ये लोग याद रखने वाले नहीं वही (बन्दों के) डराने के क़ाबिल और बख्यिश का मालिक है [74:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ma non se ne ricorderanno altrimenti che se Allah vuole. Egli è il più Degno di essere temuto, è il Detentore del perdono. [74:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが,アッラーが望まれる者の外は,留意しないであろう。かれは畏るべき御方よく許して下される御方である。 [74:56]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님이 원하는 자 외에는 어느 누구도 그것을 기억 하려 하지 아니 하리라 그분은 두려워 해야 할 주님이요 관용의 주님이시라 [74:56]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (dalam pada itu) tiadalah mereka dapat beringat melainkan jika dikehendaki Allah; Dia lah Tuhan yang berhak dipatuhi perintahNya, dan Dia lah jua yang berhak memberi keampunan (kepada orang-orang yang beriman dan taat). [74:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هيچ كس پند نمى‌گيرد مگر اينكه خدا بخواهد؛ او اهل تقوا و اهل آمرزش است! [56:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, não o recordarão, a menos que Deus o queira, porque é o Senhor do temor e o Senhor da remissão. [74:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)! [74:56]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mana Waantoobayaan in Eebe Doona Mooyee, Eebana wuxuu mutaa in laga Dhawrsado, wuxuuna Ehel u yahay inii Dambi Dhaafo. [74:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero [quienes no creen en la Otra Vida] no la tomarán en serio a menos que Dios quiera: [pues] Él es la Fuente de toda conciencia de Dios y la Fuente de todo perdón. [74:56]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hawatakumbuka isipo kuwa Mwenyezi Mungu atake. Uchamngu ni kwake Yeye, na msamaha ni wake Yeye. [74:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah'ın dilediğinden başkası öğüt alamaz; odur çekinilmeye değer ve yarlıgayıp suçları örter. [74:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور وه اس وقت نصیحت حاصل کریں گے جب اللہ تعالیٰ چاہے، وه اسی ﻻئق ہے کہ اس سے ڈریں اور اس ﻻئق بھی کہ وه بخشے [56:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва фақат Аллоҳ хоҳласагина эслайдилар. У зот тақво аҳлидир ва мағфират аҳлидир. [74:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وما يذكرون» مستأنفة، والمصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض: الباء، وجملة «هو أهل» حالية من لفظ الجلالة.

التفسير

حقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex