And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness. [74:56]
Saheeh International
Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati [74:56]
English Transliteration
Po ata nuk mund të marrin mësim prej tij, vetëm nëse All-llahu di, Ai është i denjë për t’iu ruajtur dhe i denjë për falje mëkatesh! [74:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Siwa ma Ib$a Öebbi ara d smektayen. D Neppa ay d Bab uêezzeb, d Bab n ssmaê. [74:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা মনোনিবেশ করবে না যদি না আল্লাহ্ ইচ্ছা করেন। তিনিই ভয়ভক্তি করার যোগ্য পাত্র এবং তিনিই পরিত্রাণের যথার্থ অধিকারী। [74:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a na umu će ga imati samo ako Allah bude htio, On je jedini dostojan da Ga se boje i On jedini prašta. [74:56]
Korkut - Besim Korkut
他們只因真主的意欲而記憶它。他是應受敬畏的,他是宜於赦宥的。 [74:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Doch zij zullen niet gewaarschuwd worden tenzij het Gode zal behagen. Hij is waardig gevreesd te worden, en hij is geneigd te vergeven. [74:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint; et c'est Lui qui détient le pardon. [74:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie erinnern sich nicht, außer wenn ALLAH will. ER ist würdig für die Taqwa und würdig für die Vergebung. [74:56]
Zaidan - Amir Zaidan
और ख़ुदा की मशीयत के बग़ैर ये लोग याद रखने वाले नहीं वही (बन्दों के) डराने के क़ाबिल और बख्यिश का मालिक है [74:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ma non se ne ricorderanno altrimenti che se Allah vuole. Egli è il più Degno di essere temuto, è il Detentore del perdono. [74:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが,アッラーが望まれる者の外は,留意しないであろう。かれは畏るべき御方よく許して下される御方である。 [74:56]
Anonymous
그러나 하나님이 원하는 자 외에는 어느 누구도 그것을 기억 하려 하지 아니 하리라 그분은 두려워 해야 할 주님이요 관용의 주님이시라 [74:56]
Korean - Anonymous
Dan (dalam pada itu) tiadalah mereka dapat beringat melainkan jika dikehendaki Allah; Dia lah Tuhan yang berhak dipatuhi perintahNya, dan Dia lah jua yang berhak memberi keampunan (kepada orang-orang yang beriman dan taat). [74:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ كس پند نمىگيرد مگر اينكه خدا بخواهد؛ او اهل تقوا و اهل آمرزش است! [56:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, não o recordarão, a menos que Deus o queira, porque é o Senhor do temor e o Senhor da remissão. [74:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но не вспомнят они (Коран) [не смогут получить пользу от него], если Аллах не пожелает (этого). (Ведь. только) Он – Тот, (наказания) Которого нужно остерегаться, (и только Он – Тот) Кто дарует прощение (тем, кто уверует и станет Ему покорным)! [74:56]
Абу Адель - Abu Adel
Mana Waantoobayaan in Eebe Doona Mooyee, Eebana wuxuu mutaa in laga Dhawrsado, wuxuuna Ehel u yahay inii Dambi Dhaafo. [74:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero [quienes no creen en la Otra Vida] no la tomarán en serio a menos que Dios quiera: [pues] Él es la Fuente de toda conciencia de Dios y la Fuente de todo perdón. [74:56]
Asad - Muhammad Asad
Na hawatakumbuka isipo kuwa Mwenyezi Mungu atake. Uchamngu ni kwake Yeye, na msamaha ni wake Yeye. [74:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah'ın dilediğinden başkası öğüt alamaz; odur çekinilmeye değer ve yarlıgayıp suçları örter. [74:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور وه اس وقت نصیحت حاصل کریں گے جب اللہ تعالیٰ چاہے، وه اسی ﻻئق ہے کہ اس سے ڈریں اور اس ﻻئق بھی کہ وه بخشے [56:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва фақат Аллоҳ хоҳласагина эслайдилар. У зот тақво аҳлидир ва мағфират аҳлидир. [74:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما يذكرون» مستأنفة، والمصدر المؤول منصوب على نـزع الخافض: الباء، وجملة «هو أهل» حالية من لفظ الجلالة.
حقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex