الآية 20 من سورة القيامة

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

No! But you love the immediate [75:20]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Kalla bal tuhibboona alAAajilata [75:20]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Jo, nuk është ashtu! Por ju jeni që e doni të ngutshmen (dynjanë). [75:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi! Wanag têemmlem taêemmaqt. [75:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

না, তোমরা কিন্তু ভালবাস ক্ষণস্থায়ী, [75:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Uistinu, vi ovaj prolazni svijet volite, [75:20]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真的,你們喜愛現世的生活, [75:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij zult volstrekt zoo haastig niet zijn voor de toekomst. Maar gij menschen bemint datgene, wat haastig voorbijgaat (het wereldsche). [75:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère, [75:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, nein! Sondern ihr liebt das Gegenwärtige, [75:20]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर (लोगों) हक़ तो ये है कि तुम लोग दुनिया को दोस्त रखते हो [75:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

No, voi amate l'effimero [della vita terrena], [75:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,あなたがたは(果ない)浮世を愛して, [75:20]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 너희는 지나가는 현 세의 삶을 사랑하고 [75:20]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sedarlah wahai orang-orang yang lalai. (Sebenarnya kamu tidak ingatkan kesudahan kamu) bahkan kamu sentiasa mencintai (Kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya. [75:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

چنين نيست كه شما مى‌پنداريد (و دلايل معاد را كافى نمى‌دانيد)؛ بلكه شما دنياى زودگذر را دوست داريد (و هوسرانى بى‌قيد و شرط را)! [20:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Qual! Mas, ó humanos, preferis a vida efêmera, [75:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире] [75:20]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

saas ma aha Ee waxaad Jeceshihiin Dadow tan soo Dagdagaysa (Adduunyada). [75:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡NO, sino que [la mayoría de] vosotros amáis esta vida pasajera, [75:20]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hasha! Bali nyinyi mnapenda maisha ya duniani, [75:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hayır, siz geçip gideni seversiniz. [75:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی (دنیا) کی محبت رکھتے ہو [20:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! Балки сизлар шошар дунёни яхши кўрасизлар. [75:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة.

التفسير

ليس الأمر كما زعمتم- يا معشر المشركين- أن لا بعث ولا جزاء، بل أنتم قوم تحبون الدنيا وزينتها، وتتركون الآخرة ونعيمها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex