الآية 19 من سورة القيامة

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then upon Us is its clarification [to you]. [75:19]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma inna AAalayna bayanahu [75:19]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe pastaj është obligim i yni që ta shkoqisim atë. [75:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Sinna, ih, fella£ abeggen is. [75:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর নিশ্চয় আমাদেরই উপরে রয়েছে এর ব্যাখ্যাকরণ। [75:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a poslije, Mi smo dužni da ga objasnimo. [75:19]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後解釋它,也是我的責任。 [75:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En daarna belasten wij ons, u dien uit te leggen. [75:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A Nous, ensuite incombera son explication. [75:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann obliegt Uns seine Erläuterung. [75:19]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर उस (के मुश्किलात का समझा देना भी हमारे ज़िम्में है) [75:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Poi spetterà a Noi la sua spiegazione. [75:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

更にそれを解き明かすのも,本当にわれの仕事である。 [75:19]

Anonymous

الكورية/한국어

그런 후 하나님이 그것을 설명하여 주리라 [75:19]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, sesungguhnya kepada Kamilah terserah urusan menjelaskan kandungannya (yang memerlukan penjelasan). [75:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس بيان (و توضيح) آن (نيز) بر عهده ماست! [19:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Logo, certamente, a Nós compete a sua elucidação. [75:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран]. [75:19]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Annagaana isasaarray Cadaayntiisa. [75:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

luego, ciertamente, Nos corresponde a Nosotros hacer claro su significado. [75:19]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha ni juu yetu kuubainisha. [75:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onu anlatıp bildirmek de şüphesiz, bize düşer. [75:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اس کا واضح کر دینا ہمارے ذمہ ہے [19:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра уни баён қилиб бериш ҳам Бизнинг зиммамиздадир. [75:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إن علينا بيانه» معطوفة على جملة «إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ».

التفسير

لا تحرك -أيها النبي- بالقرآن لسانك حين نزول الوحي؛ لأجل أن تتعجل بحفظه، مخافة أن يتفلَّت منك. إن علينا جَمْعه في صدرك، ثم أن تقرأه بلسانك متى شئت. فإذا قرأه عليك رسولنا جبريل فاستمِعْ لقراءته وأنصت له، ثم اقرأه كما أقرأك إياه، ثم إن علينا توضيح ما أشكل عليك فهمه من معانيه وأحكامه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex