الآية 29 من سورة القيامة

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the leg is wound about the leg, [75:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wailtaffati alssaqu bialssaqi [75:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E t’i puqet kofsha për kofshe (t’i vështirësohet gjendja). [75:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Imlal ufud ar ufud. [75:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এবং এক পায়ের হাড় অন্য পায়ের হাড়ে ঠোকর খেতে থাকবে, [75:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i noga se uz nogu savije, [75:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(死時)脛與脛相纏結。 [75:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En het eene been met het andere been zal worden verbonden. [75:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et que la jambe s'enlace à la jambe, [75:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und das Bein über das (andere) Bein geschlagen wird, [75:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (मौत की तकलीफ़ से) पिन्डली से पिन्डली लिपट जाएगी [75:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e le gambe si irrigidiranno; [75:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

一つの脚は他方の脚にれ絡まり, [75:29]

Anonymous

الكورية/한국어

한 다리가 다른 것에 포개어 져 [75:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Serta kedahsyatan bertindih-tindih; [75:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ساق پاها (از سختى جان دادن) به هم بپيچد! [29:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E juntará uma perna à outra. [75:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] – [75:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oo labada Dhudhun isku marmaan (sakaraad Dartiis). [75:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y está inmerso en la agonía de la muerte --: [75:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na utapo ambatishwa muundi kwa muundi, [75:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve baldır, baldıra dolaşınca. [75:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی [29:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва болдирлар бир-бирига алмашганда. [75:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex