Verse 29 in Chapter Al-Qiyama

And the leg is wound about the leg,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ [29:75]

رواية ورش

English Transliteration

Wailtaffati alssaqu bialssaqi [75:29]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E t’i puqet kofsha për kofshe (t’i vështirësohet gjendja). [75:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Imlal ufud ar ufud. [75:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এবং এক পায়ের হাড় অন্য পায়ের হাড়ে ঠোকর খেতে থাকবে, [75:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i noga se uz nogu savije, [75:29]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(死時)脛與脛相纏結。 [75:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En het eene been met het andere been zal worden verbonden. [75:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et que la jambe s'enlace à la jambe, [75:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und das Bein über das (andere) Bein geschlagen wird, [75:29]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (मौत की तकलीफ़ से) पिन्डली से पिन्डली लिपट जाएगी [75:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e le gambe si irrigidiranno; [75:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

一つの脚は他方の脚にれ絡まり, [75:29]

Anonymous

Korean/한국어

한 다리가 다른 것에 포개어 져 [75:29]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Serta kedahsyatan bertindih-tindih; [75:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ساق پاها (از سختى جان دادن) به هم بپيچد! [29:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E juntará uma perna à outra. [75:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] – [75:29]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oo labada Dhudhun isku marmaan (sakaraad Dartiis). [75:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y está inmerso en la agonía de la muerte --: [75:29]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na utapo ambatishwa muundi kwa muundi, [75:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve baldır, baldıra dolaşınca. [75:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی [29:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва болдирлар бир-бирига алмашганда. [75:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex