And the dying one is certain that it is the [time of] separation [75:28]
Saheeh International
Wathanna annahu alfiraqu [75:28]
English Transliteration
Dhe ai bindet se ai po ndahet. [75:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
U iêûa ar wagi d lefôaq. [75:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সে বুঝতে পারে যে, এ হচ্ছে বিদায় বেলা, [75:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i on se uvjeri da je to čas rastanka [75:28]
Korkut - Besim Korkut
他確信那是離別。 [75:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Denkende, dat het oogenblik van zijn vertrek uit deze wereld is gekomen. [75:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort), [75:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und er glaubte, daß es doch die Trennung ist, [75:28]
Zaidan - Amir Zaidan
और मरने वाले ने समझा कि अब (सबसे) जुदाई है [75:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ed egli concluderà che è prossima la dipartita, [75:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは離別(の時)であることを悟るであろう。 [75:28]
Anonymous
그는 이별할 시간이라는 것 을 확신하고 [75:28]
Korean - Anonymous
Dan ia sendiri yakin, bahawa sesungguhnya saat itu saat perpisahan; [75:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به جدائى از دنيا يقين پيدا كند، [28:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E concluirá que chegou o momento da separação; [75:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром), [75:28]
Абу Адель - Abu Adel
Oo uu Yaqiinsado inuu Dhiman. [75:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
mientras que él [mismo] sabe que esta es en verdad la partida, [75:28]
Asad - Muhammad Asad
Na mwenyewe akajua kwa hakika kuwa huko ndiko kufariki; [75:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki bu çağın, bir ayrılık çağı olduğunu anlayınca. [75:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے [28:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, у фироқлигин билганда. [75:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
أنَّ وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «ظن».
حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex