الآية 28 من سورة القيامة

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And the dying one is certain that it is the [time of] separation [75:28]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wathanna annahu alfiraqu [75:28]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe ai bindet se ai po ndahet. [75:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U iêûa ar wagi d lefôaq. [75:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর সে বুঝতে পারে যে, এ হচ্ছে বিদায় বেলা, [75:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i on se uvjeri da je to čas rastanka [75:28]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他確信那是離別。 [75:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Denkende, dat het oogenblik van zijn vertrek uit deze wereld is gekomen. [75:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort), [75:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und er glaubte, daß es doch die Trennung ist, [75:28]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मरने वाले ने समझा कि अब (सबसे) जुदाई है [75:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ed egli concluderà che è prossima la dipartita, [75:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは離別(の時)であることを悟るであろう。 [75:28]

Anonymous

الكورية/한국어

그는 이별할 시간이라는 것 을 확신하고 [75:28]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ia sendiri yakin, bahawa sesungguhnya saat itu saat perpisahan; [75:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به جدائى از دنيا يقين پيدا كند، [28:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E concluirá que chegou o momento da separação; [75:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром), [75:28]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oo uu Yaqiinsado inuu Dhiman. [75:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

mientras que él [mismo] sabe que esta es en verdad la partida, [75:28]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mwenyewe akajua kwa hakika kuwa huko ndiko kufariki; [75:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki bu çağın, bir ayrılık çağı olduğunu anlayınca. [75:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے [28:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, албатта, у фироқлигин билганда. [75:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

أنَّ وما بعدها سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «ظن».

التفسير

حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex