And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance. [76:14]
Saheeh International
Wadaniyatan AAalayhim thilaluha wathullilat qutoofuha tathleelan [76:14]
English Transliteration
Hijet e tyre (të pemëve) janë afër mbi ta dhe kalaveshët e pemëve janë të qaur shumë afër. [76:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tili ines $uôsen, izwayen wâan asen. [76:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের সন্নিকটে থাকবে তাদের গাছের ছায়া, আর তাদের থোকা-থোকা ফল থাকবে নত হয়ে নাগালের মধ্যে। [76:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i blizu će im hladovina njegova biti, a plodovi njegovi će im nadohvat ruke stajati. [76:14]
Korkut - Besim Korkut
樂園的蔭影覆庇著他們,樂園的果實,他們容易採摘。 [76:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De schaduwen der boomen zullen zich over hen uitspreiden, en de vruchten daarvan zullen laag nederkomen, zoodat die gemakkelijk zullen kunnen worden ingezameld. [76:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien bas [à portée de leurs mains]. [76:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und nahe sind über ihnen ihre Schatten und ihre Früchte wurden sehr leicht verfügbar gemacht. [76:14]
Zaidan - Amir Zaidan
और घने दरख्तों के साए उन पर झुके हुए होंगे और मेवों के गुच्छे उनके बहुत क़रीब हर तरह उनके एख्तेयार में [76:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Le sue ombre li copriranno e i suoi frutti penderanno a portata di mano. [76:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(樹木の)木陰はかれらの上を覆い,(果実の)房は慎ましく垂れ下る。 [76:14]
Anonymous
천국의 그늘이 그들 위로 내려져 있으며 과일들은 그들의 손 이 닿기에 가까운 곳에 있으며 [76:14]
Korean - Anonymous
Sedang naungan pohon-pohon Syurga itu dekat kepada mereka, dan buah-buahannya pula dimudahkan (untuk mereka memetiknya) dengan semudah-mudahnya. [76:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و سايهها[ى درختان] به آنان نزديك است، و ميوههايش [براى چيدن] رام. [14:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E as sombras (do vergel) os cobrirão, e os cachos (de frutos) estarão pendurados, em humildade. [76:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (будет) близка к ним тень их [райских деревьев], и плоды будут подчинены им полностью. [76:14]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana u dhaw hooska jannada, waxaana loo soo Raariciyay Midheheeda. [76:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues sus [gratas] sombras se cernerán, próximas, sobre ellos, y sus racimos de fruta colgarán bajos, fáciles de alcanzar. [76:14]
Asad - Muhammad Asad
Na vivuli vyake vitakuwa karibu yao, na mashada ya matunda yataning'inia mpaka chini. [76:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ağaçların gölgeleri, yakındır onlara ve meyveleri, adamakıllı ram olmuştur onlara. [76:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان جنتوں کے سائے ان پر جھکے ہوئے ہوں گے اور ان کے (میوے اور) گچھے نیچے لٹکائے ہوئے ہوں گے [14:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва устиларига у(жаннат)нинг соялари яқиндир ҳамда унинг мевалари жуда ҳам осон қилингандир. [76:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «ودانية» اسم معطوف على «مُتَّكِئِينَ»، الجار «عليهم» متعلق بـ«دانية»، «ودانية» متضمنة معنى مُشْرفة، «ظلالها» فاعل «دانية»، وجملة «ذُلِّلت قطوفها» معطوفة على المفرد «دانية».
فوقاهم الله من شدائد ذلك اليوم، وأعطاهم حسنًا ونورًا في وجوههم، وبهجة وفرحًا في قلوبهم، وأثابهم بصبرهم في الدنيا على الطاعة جنة عظيمة يأكلون منها ما شاؤوا، ويَلْبَسون فيها الحرير الناعم، متكئين فيها على الأسرَّة المزينة بفاخر الثياب والستور، لا يرون فيها حر شمس ولا شدة برد، وقريبة منهم أشجار الجنة مظللة عليهم، وسُهِّل لهم أَخْذُ ثمارها تسهيلا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex