الآية 15 من سورة الإنسان

وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠

رواية ورش
الإنجليزية/English

And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass], [76:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayutafu AAalayhim bianiyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera [76:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe atyre u bëhet shërbim me enë dhe me gota të tejdukshme. [76:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A sen tezzin ibuqalen n lfeîîa, lkisan ulelluc. [76:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তাদের সামনে পরিবেশন করা হবে রূপোর পেয়ালা ও ঝলমলে কাচের পানপাত্র, -- [76:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih, [76:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

將有人在他們之間傳遞銀盤和玻璃杯—— [76:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hunne dienaren zullen bij hen rondgaan met zilveren vaatwerk en bekers. [76:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines, [76:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ihnen wird serviert mit Schalen aus Silber und Kelchen, die Gläserne sind, [76:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उनके सामने चाँदी के साग़र और शीशे के निहायत शफ्फ़ाफ़ गिलास का दौर चल रहा होगा [76:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Verranno serviti da un vassoio d'argento e coppe di cristallo, [76:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

銀の水差しとガラスの杯は,かれらの間に回されよう。 [76:15]

Anonymous

الكورية/한국어

은과 수정으로된 잔들이 그 들 사이를 오가고 [76:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (selain itu) diedarkan kepada mereka (oleh pelayan-pelayannya): bijana dari perak dan piala-piala minuman yang keadaannya laksana kaca (nampak jelas isinya) - [76:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ظروف سيمين و جامهاى بلورين، پيرامون آنان گردانده مى‌شود. [15:76]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos, [76:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И будут обходить их (юные слуги) с сосудами из (чистого) серебра и кубками хрусталя – [76:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaa lala kor socon weelal Fidla ah iyo Koobab Quruurado ah. [76:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y serán servidos en vasijas de plata y copas [como] de cristal – [76:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na watapitishiwa vyombo vya fedha na vikombe vya vigae, [76:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar. [76:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور ان پر چاندی کے برتنوں اور ان جاموں کا دور کرایا جائے گا جو شیشے کے ہوں گے [15:76]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларга кумуш идишлар ва биллурлардан бўлган қадаҳлар айлантириб турилар. [76:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ويطاف» معطوفة على جملة «جزاهم» في الآية (12)، والجار «بآنية» نائب الفاعل، والجار «عليهم» متعلق بـ«يطاف»، الجار «من فضة» متعلق بـ«آنية»، وجملة «كانت» نعت لـ«أكواب».

التفسير

ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex