الآية 16 من سورة الإنسان

قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure. [76:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran [76:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të tejdukshme nga argjenti që ata (shërbëtorët) i përcaktuan të jenë sa duhet (të mëdha o të vogla). [76:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Alelluc n lfeîîa; taceôt nnsen, s lmizan. [76:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

চাঁদির তৈরি চক্‌মকে কাচের মতো, -- তারা তা মেপে নেবে একটি পরিমাপে। [76:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti. [76:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

晶瑩如玻璃的銀杯,他們預定每杯的容量。 [76:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De flesschen zullen flesschen van zilver zijn (blinkend als glas); zij zullen de maat daarvan bepalen. [76:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

en cristal d'argent, dont le contenu a été savamment dosé. [76:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gläserne aus Silber, die sie richtig schätzten. [76:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और शीशे भी (काँच के नहीं) चाँदी के जो ठीक अन्दाज़े के मुताबिक बनाए गए हैं [76:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

di cristallo e d'argento, convenientemente riempite. [76:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ガラス(の杯と見えたの)は銀で造られていて,かれらは好みの量をそれに満たす。 [76:16]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 수정같은 맑은 은잔 에 좋을 만큼 따라 마시더라 [76:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Keadaannya laksana) kaca, (sedang ia) dari perak; pelayan-pelayan itu menentukan kadar isinya sekadar yang cukup betul dengan kehendak penggunanya. [76:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

جامهايى از سيم كه درست به اندازه [و با كمال ظرافت‌] آنها را از كار در آورده‌اند. [16:76]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Feitos de prata, semelhantes a cristal, que lhe serão fornecidos em abundância. [76:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

хрусталя (сделанного) из серебра, которые измерены (точной) мерой [в них содержится ровно столько напитка, сколько желает обитатель Рая]. [76:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Quruuradahaas oo fidla ah si fiicanna u Qiyaasan. [76:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

como cristal, [pero] de plata—cuya medida sólo ellos determinarán. [76:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Vya fedha safi kama kiyoo, wamevipima kwa vipimo. [76:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir adeta. [76:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

شیشے بھی چاندی کے جن کو (ساقی نے) اندازے سے ناپ رکھا ہوگا [16:76]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биллурлар, кумушсиймон, (соқийлар) ўлчовини келтирар. [76:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«قوارير» بدل من الأول، الجار «من فضة» متعلق بنعت لـ«قوارير»، وجملة «قدَّروها» نعت لـ«قوارير» الثاني.

التفسير

ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex