Verse 16 in Chapter Al-Insan

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا [16:76]

رواية ورش

English Transliteration

Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran [76:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të tejdukshme nga argjenti që ata (shërbëtorët) i përcaktuan të jenë sa duhet (të mëdha o të vogla). [76:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Alelluc n lfeîîa; taceôt nnsen, s lmizan. [76:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

চাঁদির তৈরি চক্‌মকে কাচের মতো, -- তারা তা মেপে নেবে একটি পরিমাপে। [76:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti. [76:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

晶瑩如玻璃的銀杯,他們預定每杯的容量。 [76:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De flesschen zullen flesschen van zilver zijn (blinkend als glas); zij zullen de maat daarvan bepalen. [76:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

en cristal d'argent, dont le contenu a été savamment dosé. [76:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gläserne aus Silber, die sie richtig schätzten. [76:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और शीशे भी (काँच के नहीं) चाँदी के जो ठीक अन्दाज़े के मुताबिक बनाए गए हैं [76:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

di cristallo e d'argento, convenientemente riempite. [76:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ガラス(の杯と見えたの)は銀で造られていて,かれらは好みの量をそれに満たす。 [76:16]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 수정같은 맑은 은잔 에 좋을 만큼 따라 마시더라 [76:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Keadaannya laksana) kaca, (sedang ia) dari perak; pelayan-pelayan itu menentukan kadar isinya sekadar yang cukup betul dengan kehendak penggunanya. [76:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

جامهايى از سيم كه درست به اندازه [و با كمال ظرافت‌] آنها را از كار در آورده‌اند. [16:76]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Feitos de prata, semelhantes a cristal, que lhe serão fornecidos em abundância. [76:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

хрусталя (сделанного) из серебра, которые измерены (точной) мерой [в них содержится ровно столько напитка, сколько желает обитатель Рая]. [76:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Quruuradahaas oo fidla ah si fiicanna u Qiyaasan. [76:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

como cristal, [pero] de plata—cuya medida sólo ellos determinarán. [76:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Vya fedha safi kama kiyoo, wamevipima kwa vipimo. [76:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir adeta. [76:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

شیشے بھی چاندی کے جن کو (ساقی نے) اندازے سے ناپ رکھا ہوگا [16:76]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биллурлар, кумушсиймон, (соқийлар) ўлчовини келтирар. [76:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«قوارير» بدل من الأول، الجار «من فضة» متعلق بنعت لـ«قوارير»، وجملة «قدَّروها» نعت لـ«قوارير» الثاني.

Tafsir (arabic)

ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex