قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا [16:76]
رواية ورش
Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran [76:16]
English Transliteration
Të tejdukshme nga argjenti që ata (shërbëtorët) i përcaktuan të jenë sa duhet (të mëdha o të vogla). [76:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Alelluc n lfeîîa; taceôt nnsen, s lmizan. [76:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
চাঁদির তৈরি চক্মকে কাচের মতো, -- তারা তা মেপে নেবে একটি পরিমাপে। [76:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
prozirnih, od srebra, čiju će veličinu prema željama njihovim odrediti. [76:16]
Korkut - Besim Korkut
晶瑩如玻璃的銀杯,他們預定每杯的容量。 [76:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De flesschen zullen flesschen van zilver zijn (blinkend als glas); zij zullen de maat daarvan bepalen. [76:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
en cristal d'argent, dont le contenu a été savamment dosé. [76:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gläserne aus Silber, die sie richtig schätzten. [76:16]
Zaidan - Amir Zaidan
और शीशे भी (काँच के नहीं) चाँदी के जो ठीक अन्दाज़े के मुताबिक बनाए गए हैं [76:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
di cristallo e d'argento, convenientemente riempite. [76:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ガラス(の杯と見えたの)は銀で造られていて,かれらは好みの量をそれに満たす。 [76:16]
Anonymous
그들은 수정같은 맑은 은잔 에 좋을 만큼 따라 마시더라 [76:16]
Korean - Anonymous
(Keadaannya laksana) kaca, (sedang ia) dari perak; pelayan-pelayan itu menentukan kadar isinya sekadar yang cukup betul dengan kehendak penggunanya. [76:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
جامهايى از سيم كه درست به اندازه [و با كمال ظرافت] آنها را از كار در آوردهاند. [16:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Feitos de prata, semelhantes a cristal, que lhe serão fornecidos em abundância. [76:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
хрусталя (сделанного) из серебра, которые измерены (точной) мерой [в них содержится ровно столько напитка, сколько желает обитатель Рая]. [76:16]
Абу Адель - Abu Adel
Quruuradahaas oo fidla ah si fiicanna u Qiyaasan. [76:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como cristal, [pero] de plata—cuya medida sólo ellos determinarán. [76:16]
Asad - Muhammad Asad
Vya fedha safi kama kiyoo, wamevipima kwa vipimo. [76:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öylesine sırça ki incecik gümüşten ve hepsini de içecekleri miktara, susuzluklarına göre ölçmüşlerdir adeta. [76:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
شیشے بھی چاندی کے جن کو (ساقی نے) اندازے سے ناپ رکھا ہوگا [16:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биллурлар, кумушсиймон, (соқийлар) ўлчовини келтирар. [76:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قوارير» بدل من الأول، الجار «من فضة» متعلق بنعت لـ«قوارير»، وجملة «قدَّروها» نعت لـ«قوارير» الثاني.
ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex