وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا [17:76]
رواية ورش
Wayusqawna feeha kasan kana mizajuha zanjabeelan [76:17]
English Transliteration
Dhe u jepet të pijnë aty gota të verës të përzier zenxhebilë (bimë aromatike). [76:17]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Dinna sswan asen lkas n wayen iwumi xelîen skenjbir. [76:17]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের তাতে পান করানো হবে এমন একটি পাত্র যার মেজাজ হবে আদ্রকের, -- [76:17]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U njemu će iz čaše piće inbirom začinjeno piti [76:17]
Korkut - Besim Korkut
他們得用那些杯飲含有薑汁的醴泉, [76:17]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daar zal hun te drinken worden gegeven, uit bekers (wijn), gemengd met het water van Zedjebil [76:17]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre, [76:17]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ihnen wird darin zu trinken gegeben Wein, der mit Ingwer gemischt ist, [76:17]
Zaidan - Amir Zaidan
और वहाँ उन्हें ऐसी शराब पिलाई जाएगी जिसमें जनजबील (के पानी) की आमेज़िश होगी [76:17]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E berranno colà, da una coppa contenente una mistura di zenzero, [76:17]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはそこて,生姜を混ぜた杯の飲物を与えられよう。 [76:17]
Anonymous
잔자빌이 혼합된 술잔이 그 들에게 주어지고 [76:17]
Korean - Anonymous
Dan mereka dalam Syurga itu, diberi minum sejenis minuman yang campurannya dari "Zanjabil", [76:17]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در آنجا از جامى كه آميزه زنجبيل دارد به آنان مىنوشانند. [17:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ali ser-lhes-á servido um copo de néctar, cuja mescla será de gengibre, [76:17]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также) будут поить их там (в Раю) из кубка, в котором (вино) смешанное с имбирем – [76:17]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana laga Waraabiyaa Ehlu jannaha Sharaab macaan oo lugu Dheehay sinjibiil. [76:17]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y en ese [paraíso] se les dará a beber de una copa aromatizada con jengibre, [76:17]
Asad - Muhammad Asad
Na humo watanyweshwa kinywaji kilicho changanyika na tangawizi. [76:17]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır. [76:17]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور انہیں وہاں وه جام پلائے جائیں گے جن کی آمیزش زنجبیل کی ہوگی [17:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва улар у ерда аралашмаси занжабил бўлган қадаҳдан суғорилар [76:17]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «فيها» متعلق بالفعل، وجملة «كان» نعت لـ«كأسا».
ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex