وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠ [15:76]
رواية ورش
Wayutafu AAalayhim bianiyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera [76:15]
English Transliteration
Dhe atyre u bëhet shërbim me enë dhe me gota të tejdukshme. [76:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A sen tezzin ibuqalen n lfeîîa, lkisan ulelluc. [76:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের সামনে পরিবেশন করা হবে রূপোর পেয়ালা ও ঝলমলে কাচের পানপাত্র, -- [76:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih, [76:15]
Korkut - Besim Korkut
將有人在他們之間傳遞銀盤和玻璃杯—— [76:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hunne dienaren zullen bij hen rondgaan met zilveren vaatwerk en bekers. [76:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines, [76:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ihnen wird serviert mit Schalen aus Silber und Kelchen, die Gläserne sind, [76:15]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनके सामने चाँदी के साग़र और शीशे के निहायत शफ्फ़ाफ़ गिलास का दौर चल रहा होगा [76:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Verranno serviti da un vassoio d'argento e coppe di cristallo, [76:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
銀の水差しとガラスの杯は,かれらの間に回されよう。 [76:15]
Anonymous
은과 수정으로된 잔들이 그 들 사이를 오가고 [76:15]
Korean - Anonymous
Dan (selain itu) diedarkan kepada mereka (oleh pelayan-pelayannya): bijana dari perak dan piala-piala minuman yang keadaannya laksana kaca (nampak jelas isinya) - [76:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ظروف سيمين و جامهاى بلورين، پيرامون آنان گردانده مىشود. [15:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos, [76:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И будут обходить их (юные слуги) с сосудами из (чистого) серебра и кубками хрусталя – [76:15]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa lala kor socon weelal Fidla ah iyo Koobab Quruurado ah. [76:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y serán servidos en vasijas de plata y copas [como] de cristal – [76:15]
Asad - Muhammad Asad
Na watapitishiwa vyombo vya fedha na vikombe vya vigae, [76:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar. [76:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان پر چاندی کے برتنوں اور ان جاموں کا دور کرایا جائے گا جو شیشے کے ہوں گے [15:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга кумуш идишлар ва биллурлардан бўлган қадаҳлар айлантириб турилар. [76:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ويطاف» معطوفة على جملة «جزاهم» في الآية (12)، والجار «بآنية» نائب الفاعل، والجار «عليهم» متعلق بـ«يطاف»، الجار «من فضة» متعلق بـ«آنية»، وجملة «كانت» نعت لـ«أكواب».
ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex