Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively. [76:23]
Saheeh International
Inna nahnu nazzalna AAalayka alqurana tanzeelan [76:23]
English Transliteration
Ne të shpallëm ty Kur’anin në intervale (pjesë-pjesë). [76:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D Nekwni, s tidep, i k id Issersen Leqwôan, s lmizan. [76:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমরা -- আমরা স্বয়ং তোমার কাছে এই কুরআান এক অবতারণে অবতীর্ণ করেছি। [76:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Od vremena do vremena Mi objavljujemo Kur'an tebi, [76:23]
Korkut - Besim Korkut
我確已將《古蘭經》零星地降示你, [76:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij hebben u den Koran door eene (trapsgewijze) openbaring nedergezonden. [76:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
En vérité c'est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement. [76:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR sandten dir den Quran in sukzessivem Hinabsenden hinab. [76:23]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) हमने तुम पर क़ुरान को रफ्ता रफ्ता करके नाज़िल किया [76:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità siamo stati Noi a far scendere gradualmente il Corano su di te. [76:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われこそは,段階をおってあなたにクルアーンを下したものである。 [76:23]
Anonymous
하나님이 그대에게 단계적으 로 꾸란을 계시했노라 [76:23]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad), dengan beransur-ansur. [76:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، ما قرآن را بر تو به تدريج فرو فرستاديم. [23:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, temos-te revelado (ó Mensageiro), o Alcorão, por etapas, [76:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы низвели тебе (о, Пророк) Коран частями [по каждому случаю, а не разом] (чтобы ты увещевал людей о том, какую награду им приготовил Аллах и каково Его наказание). [76:23]
Абу Адель - Abu Adel
Annagaa Quraanka Nabiyow kugu soo Dajinnay. [76:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡EN VERDAD, [Oh creyente,] somos Nosotros quienes hemos hecho descender sobre ti este Qur’án, gradualmente --una verdadera revelación [de Dios]. [76:23]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tumekuteremshia Qur'ani kidogo kidogo. [76:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman. [76:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک ہم نے تجھ پر بتدریج قرآن نازل کیا ہے [23:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз сенга Қуръонни бўлак-бўлак қилиб туширдик. [76:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نحن» توكيد للضمير (نا) في «إنا».
إنا نحن نَزَّلْنا عليك -أيها الرسول- القرآن تنزيلا من عندنا؛ لتذكر الناس بما فيه من الوعد والوعيد والثواب والعقاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex