So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever]. [76:24]
Saheeh International
Faisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran [76:24]
English Transliteration
Andaj ti bëhu i durueshëm deri në vendimin e Zotit tënd e mos dëgjo as mëkatarë, as jobesimtarë. [76:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Eûbeô i uêuddu n Mass ik; segsen, ur teccev, ur jehhel. [76:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তোমার প্রভুর নির্দেশের জন্য অধ্যবসায় চালিয়ে যাও, আর তাদের মধ্যেকার কোনো পাপিষ্ঠের অথবা সত্যপ্রত্যাখ্যান- কারীর আজ্ঞা পালন করো না। [76:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grješnika ni nevjernika njihova! [76:24]
Korkut - Besim Korkut
故你應當忍受你的主的判決。你不要順從他們中任何犯罪的人,或孤恩的人。 [76:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wacht dus geduldig het oordeel van uwen Heer af, en geloof geen zondaar of ongeloovige onder hen. [76:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
Endure donc ce que ton Seigneur a décrété, et n'obéis ni au pécheur, parmi eux, ni au grand mécréant. [76:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So übe dich in Geduld dem Urteil deines HERRN gegenüber und höre auf keinen Verfehlenden oder äußerst Kufr-Betreibenden von ihnen! [76:24]
Zaidan - Amir Zaidan
तो तुम अपने परवरदिगार के हुक्म के इन्तज़ार में सब्र किए रहो और उन लोगों में से गुनाहगार और नाशुक्रे की पैरवी न करना [76:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sii paziente [nell'attesa] del Decreto del tuo Signore e non obbedire al peccatore e all'ingrato dei loro. [76:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だから(伝道に専念し),あなたの主の審判を耐え忍んで待て。かれらの中の罪ある者や,不信心者に従ってはならない。 [76:24]
Anonymous
주님의 명령에 인내하고 죄 인들이나 은혜를 모르는 자들에게 귀를 기울이지말며 [76:24]
Korean - Anonymous
Oleh itu hendaklah engkau bersabar menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada golongan yang menentangmu), dan janganlah engkau menurut kehendak orang yang berdosa di antara mereka, atau orang yang kufur ingkar. [76:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس در برابر فرمان پروردگارت شكيبايى كن، و از آنان گناهكار يا ناسپاسگزار را فرمان مبر. [24:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Persevera, pois, até o Juízo do teu Senhor, e não obedeças a nenhum dos pecadores ou incrédulos, [76:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Терпи же до решения Господа твоего и не повинуйся (тому) из них [из людей], кто грешник или неверный! [76:24]
Абу Адель - Abu Adel
Ee ku Samir Xukunka Eebe, hana Maqlin Dambiile iyo Gaalnima Badane (warkiis). [76:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Espera, pues, pacientemente el juicio de tu Sustentador y no obedezcas a ninguno de ellos que sea un pecador obstinado o un ingrato; [76:24]
Asad - Muhammad Asad
Basi ngojea hukumu ya Mola wako Mlezi wala usimt'ii miongoni mwao mwenye dhambi au mwenye kufuru. [76:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık sabret Rabbinin hükmüne ve uyma, onlardan suçlu, yahut nankör olana. [76:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس تو اپنے رب کے حکم پر قائم ره اور ان میں سے کسی گنہگار یا ناشکرے کا کہا نہ مان [24:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Роббинг ҳукмига сабр қил ва улардан гуноҳкор ёки кофирларига итоат қилма. [76:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فاصبر» معطوفة على جملة «نَزَّلْنَا»، الجار «منهم» متعلق بحال من «آثما».
فاصبر لحكم ربك القدري واقبله، ولحكمه الديني فامض عليه، ولا تطع من المشركين من كان منغمسًا في الشهوات أو مبالغًا في الكفر والضلال، وداوم على ذكر اسم ربك ودعائه في أول النهار وآخره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex