الآية 1 من سورة المرسلات

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

By those [winds] sent forth in gusts [77:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalmursalati AAurfan [77:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pasha erërat që fryejnë njëpasnjë (pandërprerë)! [77:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S tmersulin, ta s ta! [77:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ভাবো প্রেরিতপুরুষগণের কথা -- একের পর এক, [77:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Tako mi onih koji se jedan za drugim šalju [77:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

誓以奉派傳達佳音, [77:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik zweer bij de engelen die door God gezonden zijn, en elkander in eene aanhoudende reeks opvolgen. [77:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Par ceux qu'on envoie en rafales, [77:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Bei den nacheinander Geschickten, [77:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हवाओं की क़सम जो (पहले) धीमी चलती हैं [77:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Per le inviate in successione, [77:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

次々に送られる風において。 [77:1]

Anonymous

الكورية/한국어

연이어 보내는 바람을 두고 맹세하사 [77:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Demi (makhluk-makhluk) yang dihantarkan berturut-turut (menjalankan tugasnya), [77:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سوگند به فرستادگان پى‌درپى، [1:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Pelos ventos enviados, uns após os outros, [77:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Я) [Аллах] клянусь (ветрами благими) посылаемыми поочередно [которые веют одни за другим], [77:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaan ku dhaartay Dabaysha wanaaga lala Diro. [77:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡CONSIDERA estos [mensajes,] enviados en oleadas [77:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Naapa kwa zinazo tumwa kwa upole! [77:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun, ardı ardınca, iyilikle gönderilenlere. [77:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

دل خوش کن چلتی ہواؤں کی قسم [1:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кет-кет юборилганлар билан қасам. [77:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الاسم المجرور متعلق بـ أقسم المقدرة، «عرفا» مصدر في موضع الحال أي: متتابعة.

التفسير

أقسم الله تعالى بالرياح حين تهب متتابعة يقفو بعضها بعضًا، وبالرياح الشديدة الهبوب المهلكة، وبالملائكة الموكلين بالسحب يسوقونها حيث شاء الله، وبالملائكة التي تنزل من عند الله بما يفرق بين الحق والباطل والحلال والحرام، وبالملائكة التي تتلقى الوحي من عند الله وتنزل به على أنبيائه؛ إعذارًا من الله إلى خلقه وإنذارًا منه إليهم؛ لئلا يكون لهم حجة. إن الذي توعدون به مِن أمر يوم القيامة وما فيه من حساب وجزاء لنازلٌ بكم لا محالة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex